Although child mortality fell from 121 to 85 per 1,000 live births between 1970 and 1995 as a result of the expansion of health services, the average life expectancy at birth remains low, showing that much remains to be accomplished in Togo. |
Хотя благодаря развитию услуг в сфере здравоохранения детская смертность с 1970 по 1995 год снизилась со 121 до 85 случаев на 1000 живорождений, по-прежнему низкая ожидаемая средняя продолжительность жизни при рождении говорит о том, что стране предстоит еще приложить немало усилий в этой области. |
At the global level, half of the world's countries are estimated to have already reached the target set for 2015 of an infant mortality rate below 35 per 1,000 live births. |
Если говорить о мире в целом, то, по оценкам, половина стран уже достигла целевого показателя сокращения коэффициента младенческой смертности к 2015 году до менее чем 35 случаев на 1000 живорождений. |
Thanks to those measures, the rates of infant mortality and of mortality during childbirth had fallen to less than ten per thousand live births. |
В результате принятия этих мер показатели детской смертности и смертности при родах сократились до уровня, составляющего менее десяти случаев на 1000 живорождений. |
Official figures also show a substantial rise in maternal mortality, from 70 per 100,000 live births in 1990 to 105 in 1996. |
Официальные сведения также указывают на значительное увеличение коэффициента материнской смертности, который вырос с 70 случаев на 100 живорождений в 1990 году до 105 случаев в 1996 году. |
The high incidence of HIV/AIDS, coupled with high poverty levels, has contributed to high infant and child mortality rates, which stand at 95 and 168 per 1,000 live births, respectively. |
Высокий уровень заболеваемости ВИЧ/ СПИДом в совокупности с высоким уровнем нищеты способствует высокому уровню младенческой и детской смертности; их показатели составляют соответственно 95 и 168 случаев на 1000 живорождений. |
A table indicating the number of ratifications/accessions and the annual meeting time of and average number of reports considered per session by the seven human rights treaty bodies is contained in annex II. |
Таблица с указанием количества случаев ратификации/присоединения, ежегодной продолжительности работы и среднего числа докладов, рассматриваемых на каждой сессии семью договорными органами по правам человека, содержится в приложении II. |
The situation is very uneven in countries in Asia and Oceania, where maternal mortality rates range from less than 30 to as high as over 1,000 per 100,000 births. |
В странах Азии и Океании разброс показателей материнской смертности весьма широк: от менее чем 30 до более чем 1000 смертных случаев на 100000 живорождений. |
The target established for the year 2000 (one third reduction or 50 per 1,000 births) is forecast to be met only sometime after 2010-2015 in 39 out of 52 countries in the region. |
По прогнозам, в 39 из 52 стран региона установленная на 2000 год цель (сокращение на одну треть, т.е. до 50 случаев на 1000 рождений) будет достигнута только после 2010-2015 годов. |
The rate of anaemia among children 0-14 years increased from 727 cases per 100,000 in 2000 to 832 in 2003. |
Распространенность анемии у детей в возрасте до 14 лет возросла с 727 случаев на 100000 человек в 2000 году до 832 в 2003 году. |
As of 1 June of this year, 3,587 cases of HIV infection had been registered in Belarus, or 37 cases per 100,000 people. |
По состоянию на 1 июня нынешнего года в Республике Беларусь зарегистрировано 3587 случаев ВИЧ-инфекции, что составляет 37 случаев на 100000 населения. |
The first results of introducing revaccination were obtained in 1999, when the infection rate for mumps fell by 50 % compared with the previous year to 153.9 cases per 100,000 children. |
Первые результаты введения ревакцинации получены в 1999 году, когда заболеваемость эпидемическим паротитом в сравнении с 1998 годом снизилась на 50% и составила 153,9 случаев на 100000 детей. |
This epidemic has remained stable over the past few years at around 12 cases per 1,000 inhabitants, with the mortality rate having dropped since 1995. |
В течение последних нескольких лет показатели заболеваемости СПИДом оставались стабильными, составляя примерно 12 случаев на 1000 жителей, причем с 1995 года наблюдалось снижение уровня смертности. |
Viral hepatitis - 27.7 cases per 100,000 (a total of 10,715 cases); |
вирусный гепатит - 27,7 случая на 100000 человек (в общей сложности 10715 случаев); |
The number of cases of cardio-vascular disease with a lethal outcome rose from 297 per 100,000 inhabitants in 1989 to 390 in 1994. |
Число случаев сердечно-сосудистых заболеваний с летальным исходом взросло с 297 на 100000 жителей в 1989 году до 390 в 1994 году. |
As previously reported, the fertility rate was estimated at three children per woman. 2008 saw an outbreak of dengue fever in American Samoa, with a recorded number of 667 cases. |
В 2008 году в Американском Самоа произошла вспышка лихорадки денге и было зарегистрировано 667 случаев заболевания. |
The maternal mortality rate, i.e. deaths from causes relating to pregnancy and childbirth, for rural and urban areas combined is 800 per 100000 births. |
И в городах, и в сельской местности материнская смертность, связанная с беременностью и родами, составляет 800 случаев на каждые 100 тыс. живорождений. |
In 1998, the most recent year that national statistics on this indicator were available, Canada's national infant mortality rate was 5.7 per 1,000 live births. |
В 1998 году, последнем году, за который имеются статистические данные по этому показателю, общенациональный индекс младенческой смертности в Канаде составлял 5,7 случаев на 1000 живорождений. |
There is a gradual improvement from 79 in 2000 to 69 per 1000 live births in 2003. |
Наблюдается постепенное улучшение показателей с 79 случаев на 1000 живорождений в 2000 году до 69 случаев на 1000 живорождений в 2003 году. |
When the population increase is taken into account, the proportion of violent offences reported to the police has remained relatively stable since the turn of the millennium, about 5.5 per 1,000. |
Если принимать во внимание увеличение численности населения, то на рубеже нового тысячелетия доля зарегистрированных полицией насильственных преступлений сохранялась на относительно стабильном уровне и составила 5,5 случаев на 1000 жителей. |
Infected with gonorrhea (per 100 thousand) |
Число случаев заболевания гонореей (на 100000 человек) |
The data revealed a decline in the infant and child mortality rate, which dropped below the worldwide average of 55.6 deaths per 1,000 live births. |
Эти данные показали, что коэффициент младенческой и детской смертности сократился до уровня ниже общемирового среднего показателя в 55,6 смертных случаев на 1000 живорождений. |
The Human Development Report 2003 of the United Nations Development Programme had reported a death rate among children of 135 per 1,000 in the 1990s as a result of disease and malnutrition. |
Согласно докладу Программы развития Организации Объединенных Наций о развитии человека за 2003 год, в 90х годах уровень смертности среди детей вследствие заболеваний и недоедания составлял 135 случаев на тысячу. |
The infant mortality rate showed a positive trend during the 1990s, with a reduction from 106 per 1,000 live births in 1990 to 85 in 2001. |
Коэффициент младенческой смертности отражает позитивную тенденцию, наметившуюся в 90-е годы: он сократился со 106 случаев на 1000 живорождений в 1990 году до 85 случаев в 2001 году. |
Annual number of notified occupational accidents per 10,000 employees, by type of injury and year of accident |
Общегодовое количество зарегистрированных несчастных случаев на производстве из расчета на 10000 работников с разбивкой по виду травмы и году регистрации несчастного случая |
As a rule it is sprayed in very low volumes, at about 10 litres of diluted product per hectare using handheld and sometimes backpack sprayers by the farmers themselves. |
Как правило, он распыляется в крайне низких объемах - около 10 литров разбавленного продукта на гектар с использованием переносных и в ряде случаев ранцевых распылителей самими фермерами. |