Laws protecting the rights of the elderly included provisions that ensured their right to receive care and a basic pension while remaining within their families. |
Законы о защите прав пожилых людей содержат положения, обеспечивающие их право на получение ухода и базовой пенсии, оставаясь при этом в своей семье. |
the guarantee of a minimum pension entitlement per year of work, granted under certain conditions; |
получение гарантированного права на минимальную пенсию из расчета каждого года трудовой деятельности, предоставляемого при соблюдении определенных условий; |
He did not appeal this decision. He again applied for an OAS pension on 11 September 2001. |
Он не обжаловал это решение. 11 сентября 2001 года он подал новое заявление на получение пенсии по ПСС. |
They are covered against illness, inability to work, occupational disease and industrial accidents and are entitled to a family allowance and a retirement pension. |
Им обеспечивается страхование на случай болезни, нетрудоспособности, профессионального заболевания и несчастного случая при выполнении их обязанностей, и они имеют право на получение семейных пособий и пенсий. |
Family members qualify for family pension if the deceased insured citizen: |
Члены семьи имеют право на получение пенсионного обеспечения в качестве членов семьи в том случае, если скончавшееся застрахованное лицо: |
Individual pension rights were a difficult issue in Luxembourg and had been the subject of lengthy debate; many draft bills had been circulated. |
Индивидуальные права на получение пенсии представляют собой в Люксембурге сложный вопрос и являлись предметом продолжительных дебатов; было распространено много законопроектов по этому вопросу. |
In the event that a husband was survived by several widows, only his first wife had pension rights. |
В случае если супруга переживут несколько жен, то право на получение пенсии будет иметь только его первая жена. |
A female employee is entitled to a continuing partial disability pension, if the disability is 30% or more. |
Работающая женщина имеет право на получение пенсии в связи с длительной частичной потерей трудоспособности, если ее трудоспособность снизилась на 30 процентов или более. |
In addition, a number of countries, such as the Czech Republic, have removed, or are planning to remove, restrictions on the concurrent receipt of a pension and income from work. |
Еще ряд стран, в том числе, например, Чешская Республика, отменили или планируют отменить ограничения на одновременное получение пенсии и дохода от трудовой деятельности. |
In February 2009, the Administrative Service, Department for Veterans and Protection of the Disabled in Prijedor issued a decision granting both authors the right to obtain a monthly pension as of 1 October 2007. |
В феврале 2009 года Административная служба Департамента по делам ветеранов и защите инвалидов в Приедоре приняла решение, дающее авторам право на получение ежемесячного пособия с 1 октября 2007 года. |
The law seeks to ensure continued access to pension, veterans', disability and health benefits in the Federation for returnees to Republika Srpska and the Brcko District. |
Закон призван сохранить за лицами, возвращающимися в Республику Сербскую и округ Брчко, право на получение пенсий, льгот для ветеранов и инвалидов и медицинских пособий на территории Федерации. |
However, a minimum insurance period of three years between the ages of 16 and 66 is required to be entitled to a guaranteed pension. |
Однако для получения права на получение гарантированной пенсии требуется страховой стаж продолжительностью не менее трех лет, накопленный в возрасте от 16 до 66 лет. |
Please provide information on social benefits which older persons who are not eligible to receive a pension are entitled to, as well as on measures taken to address their increasing number. |
Просьба представить информацию о социальных пособиях, которые предоставляются пожилым лицам, не имеющим права на получение пенсии, а также о принимаемых мерах по урегулированию ситуации с возрастающим числом таких лиц. |
The surviving spouse is entitled to survivor's pension during his/her entire life, beginning with the standard retirement age, if the duration of marriage was of at least 15 years. |
Вдова (вдовец) имеет право на получение пенсии по случаю потери кормильца в течение всей его/ее жизни начиная со стандартного пенсионного возраста, если продолжительность брака была не менее 15 лет. |
The Constitution further provides that a public officer shall on retirement receive such pension as is commensurate to her or his rank, salary, and length of service. |
Конституция также предусматривает получение государственным служащим после выхода в отставку пенсии в размере, соразмерном его должности, окладу и стажу работы. |
At the same time, it was determined that, in order to be eligible for old age pension in addition to the income from gainful activities the relevant labour-law relation may be concluded for not more than one year. |
В то же время было решено, что претендовать на получение пенсии по старости в дополнение к доходу от приносящей доход деятельности, можно только в том случае, если продолжительность соответствующих трудовых отношений не превышает одного года. |
The Committee considers, however, that the author has not demonstrated that she had no possibility of establishing her eligibility for a pension by presenting other documentary proof of identity without obtaining a new-style passport (see para. 2.4). |
Комитет, однако, считает, то автор не продемонстрировала, что у нее не было возможности установить свои законные права на получение пенсии путем представления иных подтверждающих ее личность документов без получения паспорта нового образца (см. пункт 2.4). |
Under the draft Act, they may in such a case join a voluntary old-age insurance scheme so as not to forfeit their rights to a retirement pension. |
Законопроект предусматривает предоставление таким лицам возможности застраховаться в подобных случаях в системе добровольного пенсионного страхования, чтобы не утратить права на получение пенсии. |
The amount of the family pension, in cases where the family pension is used by three or more family members or by orphaned children, may not be below 40 per cent of the pension base of the deceased beneficiary. |
В тех случаях, когда правом на получение семейного пособия пользуются три или более родственников или осиротевшие дети, размер пособия не может составлять ниже 40% базовой пенсионной ставки скончавшегося бенефициара. |
Where the widow is not entitled to receive a pension from any of her husband's former employers the rate of the widow's pension will be increased so as not to be less than the applicable rate of the increased national minimum pension. |
Если вдова не имеет права на получение пенсии от любого из бывших работодателей мужа, ставка пенсии по вдовству будет повышена, с тем чтобы она была не меньше применяемой ставки повышенной минимальной национальной пенсии. |
With regard to the voluntary complementary pension and voluntary savings scheme, article 14 provides that workers affiliated with the compulsory complementary pension scheme, either individually or through collective affiliation agreements, may become members of the voluntary complementary pension scheme in accordance with the above-mentioned Act. |
Что касается добровольной дополнительной пенсионной и добровольной сберегательной схем, то статья 14 гласит, что трудящиеся, имеющие право на получение льгот по обязательной дополнительной пенсионной схеме вследствие заключения индивидуальных или коллективных соглашений о членстве, могут становиться членами добровольной дополнительной пенсионной схемы в соответствии с вышеупомянутым законом. |
The Law on Old Age Pension and Disability Insurance stipulates the right to the minimum pension. |
Закон о страховании пенсии по старости и страховании на случай потери трудоспособности предусматривает право на получение минимальной пенсии. |
Additionally, a Pension Scheme under the management of the National Provident Fund provides a monthly pension of $100 as well as free medical services for all women and men 65 yrs or more years. |
Кроме того, в соответствии с Программой пенсионного обеспечения, находящейся под управлением Национального страхового фонда, все женщины и мужчины в возрасте 65 лет или старше имеют право на получение ежемесячной пенсии в размере 100 долларов, а также бесплатной медицинской помощи. |
This is because women pensioners are currently less likely to have built up State Pension entitlement than men, and tend to have less private pension income. |
Это объясняется тем, что для женщин-пенсионерок в настоящее время меньше вероятность приобретения права на получение государственной пенсии, чем для мужчин, и они, как правило, получают меньший пенсионный доход из частных фондов. |
An ensured person entitled to pension, who does not exert his/her right to pension, is eligible for an increase in the pension's amount equal to 2 per cent of the ensured income for each year of employment, provided the person reached the standard retirement age. |
Для застрахованного лица, имеющего право на получение пенсии и не использующего его, предусматривается увеличение размера пенсионного пособия, равное 2 процентам от суммы гарантированного дохода застрахованного лица, за каждый дополнительно проработанный год при условии достижения данным лицом официально предусмотренного возраста выхода на пенсию. |