This combination of decisions will cover all the pensions to which the person concerned is entitled under different pension schemes. |
С использованием этого набора документов будет регулироваться выплата всех пенсий, на получение которых соответствующее лицо имеет право по различным пенсионным схемам. |
These judges will be entitled to a pension as from October 2008. |
Эти судьи будут иметь право на получение пенсии с октября 2008 года. |
Mr. HOSHIDA (Japan) said that all Japanese and foreign nationals in Japan were entitled to receive a pension. |
Г-н ХОШИДА (Япония) говорит, что все японские и иностранные граждане в Японии имеют право на получение пенсии. |
The law also grants certain benefits to a widowed female employee to benefit from her deceased husband's retirement pension. |
Закон также предоставляет овдовевшей работающей женщине право на получение некоторых пособий за счет пенсии ее покойного супруга. |
A female employee is entitled to a continuing total disability pension, in accordance with the decision of the medical committees. |
Работающая женщина имеет право на получение пенсии в связи с длительной полной потерей трудоспособности на основании решения медицинской комиссии. |
The possible loss of pension rights. |
Возможная утрата права на получение пенсии. |
This entitles the individuals of enjoying all social benefits while also being entitled to a pension on payment of their Social Security contributions. |
Это дает работникам право пользоваться всеми социальными льготами, а также правом на получение пенсии после выплаты взносов в систему социального обеспечения. |
National pension is payable to persons who are not covered by the Employment Pension Scheme or whose employment pension is very small. |
Правом на получение национальной пенсии пользуются граждане, не охваченные системой пенсий за выслугу лет или получающие маленькую пенсию за выслугу лет. |
As those judges will be entitled to a pension from October 2014, a provision for pension payments to them should be envisaged in the budget for 2015-2016 for the full period of 24 months. |
Поскольку эти судьи будут иметь право на получение пенсии с октября 2014 года, ассигнования на пенсионные платежи им должны быть предусмотрены в бюджете на 2015 - 2016 годы на полный период 24 месяцев. |
Although old-age pensions are the most portable benefits migrants can receive, it is estimated that the majority of migrants face obstacles to pension portability or lose their benefits because of their contributions to different pension systems. |
Хотя пенсии по старости являются наиболее осязаемыми льготами, которые могут получить мигранты, по оценкам, большинство мигрантов сталкиваются с трудностями с переводом пенсий или вообще лишаются права на получение пенсии в связи с внесением взносов в другие пенсионные системы. |
By law, an insured person qualifies for pension on the basis of age i.e. once men turn 65 and women 60 and minimum 15 years of pension insurance. |
Согласно закону застрахованное лицо имеет право на получение пенсии по достижении пенсионного возраста, который для мужчин наступает в 65 лет, а для женщин в 60 лет, при сроке пенсионного страхования не менее 15 лет. |
A surviving spouse is entitled to receive a survivor's pension which is equal to 60 per cent of the pension accruing to the former member of the Court. |
Супруга/супруг, пережившие кормильца, имеют право на получение пенсии в размере 60 процентов от пенсии, причитающейся бывшему члену Суда. |
Female employees have equal rights to sickness benefits, special unemployment benefits, injury benefits, and invalidity pension and retirement pension. |
Работающие женщины имеют равные права на получение пособий по болезни, специальных пособий по безработице, пособий в случае производственной травмы и пенсий по инвалидности и по старости. |
In cases where disability was caused by an injury at the workplace or a professional ailment, an insuree claims the right to disability pension regardless of the length of pension insurance paid. |
В случаях, когда инвалидность была вызвана производственной травмой или профессиональным заболеванием, застрахованное лицо приобретает право на получение пенсии по инвалидности независимо от срока участия в пенсионном фонде. |
If a disability was caused by an injury outside the workplace or by some disease, the right to disability pension is acquired only if an insurer has had one third of his working life covered by pension insurance. |
Если инвалидность наступила в результате непроизводственной травмы или в результате какого-либо заболевания, то право на получение пенсии по инвалидности бенефициар получает лишь в том случае, если в течение одной трети периода своей трудовой деятельности он производил отчисления в пенсионный фонд. |
Children in receipt of a disability pension or pension for the visually impaired will not qualify for children's allowance. |
На детей, получающих пенсию по инвалидности или пенсию в связи со слабым зрением, право на получение пособия на детей не распространяется. |
Everyone who qualifies for a pension receives a Christmas bonus in December, amounting to 100% of the monthly pension they were entitled to in the period preceding September of that year. |
Все лица, имеющие право на пенсию, получают в декабре рождественскую премию, составляющую 100 процентов от размера ежемесячной пенсии, на получение которой они имели право в период, предшествующий сентябрю месяцу данного года. |
A widower's pension - which, however, is subject to more restrictive conditions that the widow's pension - has been introduced. |
Установлена пенсия по вдовству для мужчин, однако ее получение подчинено более строгим условиям, чем пенсия по вдовству для женщин. |
a woman who has attained 60 years of age and has no right to another State pension is eligible to get a public pension. |
женщина, которая достигла 60-летнего возраста и не имеет права на получение других государственных пособий, может получать государственную пенсию. |
Citizens are entitled to a disability pension if they are disabled, have not completed the necessary period of employment and do not meet the conditions for entitlement to an old age pension. |
Граждане, являющиеся инвалидами, не имеющие необходимого стажа работы и не соответствующие условиям для получения пенсии по старости, имеют право на получение пенсии по инвалидности. |
That provision affected established rights, since previously, after 10 years of temporary work, workers could claim a pension. |
Это положение затрагивает приобретенные ими права, т.к. раньше по истечении 10 лет временной трудовой деятельности работник мог претендовать на получение пенсии по старости. |
The law made no distinction between Paraguayans and foreign nationals in a regular situation where the right to a retirement pension was concerned. |
В области пользования правом на получение пенсии по старости закон не предусматривает различий между гражданами Парагвая и иностранцами, имеющими постоянный статус. |
Every civil servant has right for pension according to the law, inter alia: |
Каждый гражданский служащий имеет право на получение пенсии в соответствии с законом, в частности: |
A full pension is only possible if contributions were made without interruption from age 20 to 64, otherwise partial pensions are paid. |
Получение пенсионных выплат в полном объеме возможно лишь в случае, когда взносы непрерывно вносились с 20 лет до достижения 64 лет; в других случаях производятся частичные пенсионные выплаты. |
Workers affiliated with such schemes receive, inter alia, family benefits, health care and, above all, a pension as from the statutory age of retirement. |
Наемный работник, охваченный системой социального обеспечения, пользуется, в числе прочего, семейными пособиями, медицинскими услугами и, что особенно важно, - правом на получение пенсии по достижении им установленного законом пенсионного возраста. |