She took it that the refugees from the Kraina would be able to draw on vested Croatian pension rights, but progress was slow and there seemed to be no prospect of obtaining back payments. |
Насколько она понимает, беженцам из Краины будут предоставлены положенные по закону в Хорватии права на получение пенсии, однако этот процесс затягивается и, видимо, возможность получения выплат задним числом отсутствует. |
This law also broadens coverage for self-employed workers, provides that pregnant minors are to receive comprehensive health care and makes widowers eligible for the survivor's pension. |
Этот закон предусматривает также страхование лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, оказание всесторонней медико-санитарной помощи беременным несовершеннолетним лицам и предоставляет вдовцам/вдовам право на получение соответствующей пенсии. |
Measures are in place since 1994 to protect the pension entitlements for up to 20 years for those who take time out of the paid workforce for caring duties. |
С 1994 года принимаются меры по защите прав на получение пенсии за период до 20 лет для лиц, которые прерывали свою трудовую деятельность для выполнения обязанностей по уходу за своими родственниками. |
The right to receive other pensions together with an assistance (social) pension shall be granted to: |
Право на получение другой пенсии наряду с социальной пенсией предоставляется: |
Those who had lived in New Zealand between 10 and 20 years would be entitled to at least half of the full pension, on a sliding scale. |
Лица, проживающие в Новой Зеландии от 10 до 20 лет, будут иметь право на получение пенсии по новому месту жительства в половинном размере, при этом размеры пенсии будут устанавливаться пропорционально продолжительности такого проживания. |
These disabled persons must also claim their entitlement to the guaranteed income for elderly persons and to the retirement or survivor's pension for which they are eligible. |
Кроме того, эти инвалиды должны заявить о том, что они имеют право на получение гарантированного дохода для престарелых, а также на пенсию по старости и пенсию по случаю потери кормильца, на которые они могут претендовать. |
Those entitled to receive financial assistance include disabled persons, including children, who lack entitlement to pension provision, persons disabled since childhood and impoverished families. |
На получение пособия имеют право инвалиды, включая детей, при отсутствии у них права на пенсионное обеспечение, инвалиды с детства, а также малообеспеченные семьи с учетом того, если их доход ниже гарантированного минимального уровня потребления на каждого члена семьи. |
Prior to 1999 all those women who were married after 1975 were able to withdraw all their savings with FNPF and even though they rejoined the Fund, they were not eligible for pension. |
До 1999 года все женщины, которые вступили в брак после 1975 года, могли выйти из НСФ и забрать свой взнос, но если после этого они вновь вступали в Фонд, они уже не имели права на получение пенсии. |
The second measure provides flexible access to the minimum pension, taking into account half-time work in satisfying the required career conditions, whereas previously only full-time work had been considered. |
В результате реализации второй меры упрощается получение минимальной пенсии, учитывая, чтобы удовлетворять требуемым условиям трудового стажа, работу неполный рабочий день, в то время как прежде учитывалась только работа полный рабочий день. |
The Institute may conduct examinations once a year to determine the remaining degree of incapacity if the beneficiary is receiving a final pension; the beneficiary is required to undergo medical treatments prescribed for him. |
Вместе с тем Институт может отсрочить момент начисления пенсии, если застрахованный имеет право на получение пособия по больничному листу. |
In the case of temporary work, thought is being given, inter alia, to annualizing contributions so that women can amass the required months of work and contribution levels for eligibility for the minimum guaranteed government pension. |
В отношении временных рабочих изучается, в частности, вопрос о механизмах расчета ежегодных взносов с целью учета отработанных месяцев и необходимых взносов, дающих право на получение гарантированного государством минимального размера пенсии. |
At least 13 Baha'is were arrested in at least 10 cities and were subject to harassment and discriminatory practices, such as denial of access to higher education, bank loans and pension payments. |
Аресту подверглись не менее 13 бехаистов в 10 городах. Их притесняли и дискриминировали, например, лишая права на получение высшего образования, банковских займов и пенсий. |
A child undergoing apprenticeship or pursuing a course of study shall be entitled to the pension until the end of the period of apprenticeship or study, entitlement ceasing at the latest on the child's 25th birthday. |
В случае детей, которые проходят профессиональную подготовку или обучение, право на получение пенсии продолжает действовать до конца профессиональной подготовки или обучения, однако максимум до достижения ими 25-летнего возраста. |
AOW pension rights are built up over the actual number of years in which an individual is insured as a percentage of the maximum number of years insurance is possible, given the individual's age. |
Право на получение предусмотренной законом о пенсионном обеспечении по старости определяется фактическим количеством лет, в течение которых работник был застрахован, в процентном отношении к максимальному количеству лет возможного страхования с учетом его возраста. |
A woman who has been permanently partially incapacitated as a result of an industrial accident is entitled to a disability pension if she is at least 15 per cent disabled. |
Если в результате несчастного случая на производстве у пострадавшей наступила постоянная частичная нетрудоспособность, пострадавшая имеет право на получение пенсии по нетрудоспособности, если степень ее нетрудоспособности составляет не менее 15%. |
Indigent Senior Citizens of 65 years of age or above who though eligible for old age pension under the National Old Age Pension Scheme (NOAPS) but not getting pension are covered under the Scheme. 10 Kilograms of foodgrains are supplied under the Scheme. |
Эта программа рассчитана на престарелых коренных жителей в возрасте 65 лет и старше, которые, хотя и имеют право на получение пенсии по старости в соответствии с Национальной программой выплаты пенсий по старости (НППС), ее, тем не менее, не получают. |
Insured persons are entitled to a full disability pension if they are at least two-thirds disabled under the terms of the AI, and a half-disability pension if they have at least 50 per cent disability (art. 24, para. 1, LPP). |
Застрахованные лица имеют право на получение полной пенсии по инвалидности, если степень их инвалидности составляет не менее двух третей в рамках СИ, и на получение половины пенсии по инвалидности, если степень инвалидности составляет не менее 50% (пункт 1 статьи 24 ЗПС). |
A pensioner who retires more than once shall be entitled to the higher of the following: the monthly pension computed for the first retirement claim or the re-computed monthly pension for the new claim. |
Пенсионер, выходящий на пенсию более одного раза, имеет право на получение более высокой из двух пенсий, начисляемых во время первой и второй подачи заявления о выходе на пенсию. |
If a pensioner is not entitled to a pension at full rate, the pension will be fixed at the ratio of the actual period of residence completed between the ages of 15 and 67 and a period of 40 years. |
Если заявитель не имеет права на получение полной пенсии, то размеры пенсии устанавливаются с учетом срока фактического проживания соответствующего лица в стране в возрасте от 15 до 67 лет и соблюдения требования о 40-летнем сроке проживания. |
The public pension is paid to persons who have no right to receive old-age, disability or survivor's pension because of lack of sufficient length of pensionable service or pension insurance period, i.e. |
Государственная пенсия выплачивается лицам, не имеющим права на получение пенсии по старости, пенсии по инвалидности или пенсии по случаю потери кормильца в силу недостаточной продолжительности пенсионного стажа или периода пенсионного страхования: |
This pension is for life, is not subject to the statute of limitations and involves a set amount, which is determined annually in the General Budget Act. |
Данная категория бенефициаров не имеет права на получение какой-либо другой пенсии по линии различных режимов государственной системы социального обеспечения Испании; кроме того, им должно быть не менее 50 лет (или не менее 30 лет в случае особо тяжких увечий). |
In order to receive an old age pension, the social security beneficiary must be 65 years old or more for men and 60 for women. |
Для того чтобы иметь право на получение пенсии по старости, бенефициар системы социального обеспечения должен быть в возрасте 65 лет и старше, если это мужчина, и 60 лет, если это женщина. |
A widow or widower who within the duration of the right to a widow's pension becomes completely incapable of work, retains the right to the widow's pension until such incapacity is established. |
Вдова или вдовец, которые в период действия права на получение пенсии по вдовству полностью утрачивают трудоспособность, пользуются правом на получение этой пенсии до тех пор, пока эта нетрудоспособность сохраняется. |
In the area of family benefits, employees are entitled to family allowances for their minor children; retired workers also receive a pension supplement for their dependent spouses. |
В области семейных пособий наемные работники имеют право на получение семейных пособий на несовершеннолетних детей. |
Article 212 of the General Civil Service Statute provides that all State agents shall be entitled to social security coverage and to a retirement pension as defined by the Civil State Pensions Act. |
Статья 212 общего закона о государственных служащих гласит, что любой государственный служащий имеет право на социальное обеспечение и что он пользуется правом на получение пенсии. |