(a) Advantages Women who work are entitled to a retirement pension that is proportional to their term of service, just as men are; |
женщинам предоставлено право на получение пенсии за выслугу лет с учетом стажа работы (такое право предоставлено и мужчинам); |
If a widow, widower and wider family members are eligible for pensions, the close family members can receive the remainder of the basis for allocating survivor's pension; or |
Если какая-либо вдова, вдовец или дальние родственники имеют право на получение пенсии, то близкие родственники могут получить остаточную часть базовой пенсии при начислении пенсии в связи с утратой кормильца; или |
(a) The pensioner is under age 61, is entitled to an absolute permanent disability or major disability pension or proves that she is 65 per cent or more disabled; |
а) возраст пенсионера должен быть не менее 61 года, и пенсионер не должен располагать правом на получение пособия в связи с абсолютной безвозвратной потерей трудоспособности и полной инвалидностью или частичной инвалидностью, предусматривающей потерю трудоспособности не менее, чем на 65%; |
Lastly, under article 15, "In addition to the amount of his or her pension, the retired person shall be entitled to a supplement for a dependent spouse. Not more than one supplement for a dependent spouse shall be payable to any pensioner." |
Наконец, статья 15 гласит: "Кроме установленного размера пенсии пенсионер имеет право на получение надбавки на супруга-иждивенца; одному пенсионеру может быть предоставлена только одна надбавка на супруга-иждивенца". |
Currently an individual cannot build up basic State Pension entitlement through Home Responsibilities Protection or credits alone. |
В настоящее время человек не может приобрести право на получение базовой государственной пенсии только посредством участия в программе страхования лиц, выполняющих домашние обязанности, или путем получения кредитов. |
In the social sphere, the Juana Azurduy subsidy, Juancito Pinto stipend and Dignity Pension have benefited women, children and elderly persons in rural areas. |
В отношении социальной сферы следует отметить получение премии Хуаны Асурдуй, премию Хуансито Пинто и ренту достоинства женщинами, детьми и стариками в сельских районах. |
Without these reforms, only about half of women reaching State Pension age in 2010 would be entitled to a full basic State Pension. |
Без осуществления этих реформ только около половины женщин, которые достигнут возраста, дающего право получать государственную пенсию, в 2010 году имели бы право на получение полной базовой государственной пенсии. |
Two thirds of those eligible for the Pension Credit will be women and approximately 60% of all women over 80 will be entitled to the Pension Credit. |
Женщины составят две трети тех лиц, кто имеет право на получение пенсионного кредита, причем соответствующими правами будет обладать примерно 60 процентов всех женщин старше 80 лет. |
Widow's (Non-Contributory) Pension is a means-tested payment available to widows who are not entitled to a Widow's/Widower's Contributory Pension and have no children. |
Пенсии, выплачиваемые вдовам (без учета предварительных взносов), назначаются вдовам, не имеющим права на получение пенсии, выплачиваемой вдовам/вдовцам (за счет взносов работника и предпринимателей) и не имеющим детей. |
When the child reaches the age of 3, at the request of the mother the payments can be used in full or in part to improve living conditions, provide for the education of the child or children or increase the mother's retirement pension. |
По достижении ребенком возраста трех лет средства материнского (семейного) капитала по желанию женщины в полном объеме или частями могут быть направлены на улучшение жилищных условий; получение образования ребенком (детьми); формирование накопительной части трудовой пенсии женщины. |
Since there is no discrimination against persons in the public service of the former GDR the Federal Government sees no reason to offer these persons compensation or appropriate pension plans beyond the above-mentioned provisions by the social protection systems. |
Предусматривалось, что все граждане бывшей ГДР, которые лишились своей работы при объединении Германии, в зависимости от их возраста имеют право на получение либо пособия по безработице, либо временного пособия по старости, которое специально вводилось Договором об объединении, либо пенсии по старости. |
In the absence of agreements between CCSS and the social security institutions in their countries of origin, their contributions towards old-age insurance do not count towards a pension in their country of origin, and this discourages them from joining the programme in Costa Rica. |
В условиях отсутствия договоров между ККСС и учреждениями социального страхования их стран происхождения отчисления этих работниц в пенсионный фонд не дают им право на получение пенсий в своей стране происхождения, и поэтому у них нет стимула делать такие отчисления. |
The Old-Age (Non-Contributory) Pension is a means-tested payment available to persons aged 66 or over, who are living in the State and do not qualify for an Old-Age Contributory Pension. |
Пенсия по старости (выплачиваемая без учета предварительных взносов и назначаемая с учетом проверки нуждаемости) представляет собой пособие лицам в возрасте 66 лет и старше, проживающим в стране и не имеющим право на получение пенсии по старости, выплачиваемой за счет взносов работника и предпринимателя. |
They count only for flat-rate Retirement Pension and widows' benefits. |
Они имеют право на получение только пенсионных пособий и пособий в связи с потерей кормильца, выплачиваемых по фиксированной ставке. |
As a result of these reforms, about three quarters of women reaching State Pension age in 2010 will be entitled to a full basic State Pension in 2010, as opposed to the current 30 per cent. |
В результате этих реформ примерно три четверти женщин, которые в 2010 году достигнут возраста, дающего право на получение государственной пенсии, будут в 2010 году иметь право на полную базовую государственную пенсию, тогда как в настоящее время их доля составляет всего лишь 30 процентов. |
In this way, both spouses incur a liability to pay self-employed PRSI and build up entitlements towards a contributory State Pension and other Social Welfare benefits. |
Таким образом, оба супруга несут ответственность за уплату взносов в фонд ССРЗ для самостоятельно занятых лиц и обеспечивают себе право на получение государственной пенсии по накопительной схеме и на другие социальные пособия. |
Also, the qualifying conditions for Old Age Contributory Pension have been eased considerably and this has benefited many, particularly women, with reduced/interrupted insurance records. |
Кроме того, условия, дающие право на получение пенсии по старости на основе отчислений из заработка, были значительно упрощены, от чего выиграли многие, особенно женщины с небольшим/прерванным трудовым стажем. |
No. of Female Pensioners Having Pension Entitlements as at October 2007 |
Число женщин-пенсионеров, имевших право на получение пенсионных пособий |
SFI tops up other benefits such as Workers' Compensation, Employment Insurance, and Canada Pension Plan benefits if these are inadequate. |
Программа ПФН исключает получение льгот из целого ряда других источников, при этом уровень ставки определяется на основе суммы дополнительных национальных льгот на детей. |
The Social Security Act B.E. (1990) grants the elderly persons who are insured persons or employees under the Social Security Fund eligibility of old age benefit, namely the monthly subsistence allowance, called Old Age Pension. |
Закон о социальном обеспечении от 2533 года по буддистскому календарю (1990 год) предоставляет престарелым, которые являются застрахованными лицами или работниками в рамках Фонда социального обеспечения, право на получение пособия по старости - ежемесячной выплаты, которая называется пенсией по старости. |
Orphan's (Non-Contributory) Pension is a weekly allowance payable, subject to means test, to an orphan who is not entitled to an Orphan's Contributory Allowance. |
Пособие детям-сиротам (выплачиваемое без учета предварительных взносов работника в фонды социального страхования) представляет собой еженедельные выплаты детям-сиротам, удовлетворяющим критериям нуждаемости и не имеющим права на получение пособия, выплачиваемого детям-сиротам за счет взносов работника и предпринимателя. |
(e) Substantive, technical and administrative servicing of the sessions of the United Nations Staff Pension Committee (8): preparing applications for disability benefit (approximately 140 new adult cases, 40 child cases and approximately 190 review cases); 2 appeals cases; |
е) материально-правовое, техническое и административное обслуживание заседаний Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций (8): подготовка заявлений на получение пособий в связи с нетрудоспособностью (приблизительно 140 новых случаев для взрослых, 40 - |
make the State Pension more generous by restoring the link to earnings for the basic State Pension; and increase the State Pension Age to make the changes affordable. |
увеличить размер государственной пенсии, восстановив связь с заработком для формирования базовой государственной пенсии; и повысить возраст, дающий право на получение государственной пенсии, чтобы сделать возможными эти изменения. |
His pension rights still stand. |
Разумеется, он сохранит право на получение пенсии. |