| Widowers are entitled to a pension if they are unemployed and have custody of minor children. | Вдовцы имеют право на получение пенсии, если они не работают и если на их попечении находятся несовершеннолетние. |
| His or her entitlement to receive a retirement pension under the Regulations revives immediately that he or she ceases once more to be a member of the Court. | Его или ее право на получение пенсии при выходе в отставку в соответствии с Положениями возобновляется сразу же после того, как он или она вновь прекращает быть членом Суда. |
| Conditions for claiming the right to a disability pension are a bit different, depending on the cause of disability. | Условия приобретения права на получение пенсии по инвалидности несколько отличаются в зависимости от причины инвалидности. |
| Furthermore, a child may qualify for the special allowance if one or both parents are in receipt of a pension under the Social Pensions Act and in some other cases. | Кроме того, ребенок может иметь право на получение специального пособия в том случае, если один или оба родителя получают пенсию в соответствии с Законом о социальных пенсиях, а также в некоторых других случаях. |
| The beneficiary of a widow's pension and disability insurance benefits would be her next of kin, as stated by her. | Право на получение пенсии или пособия по инвалидности вдовы имеет ее ближайший родственник, по ее усмотрению. |
| Thus, the following have the right to receive a national pension: | Поэтому право на получение государственной пенсии имеют: |
| Compensation for 80 per cent of the basic price of medical rehabilitation and sanatorium treatment for the insured receiving or entitled to receive a State social insurance pension. | 80-процентная компенсация основной стоимости медицинской реабилитации и санаторного лечения застрахованного лица, получающего или имеющего право на получение пенсии по линии государственной системы социального обеспечения. |
| An orphan has the right to a survivor's pension regardless of whether his or her parents had fulfilled the requirements. | Сироты имеют право на получение пенсии по случаю потери кормильца независимо от того, соответствовали ли их родители установленным требованиям. |
| Not being entitled to a personal pension; | отсутствие права на получение персональной пенсии, |
| Family members who have the right to receive a survivor's pension are: | Членами семьи, имеющими право на получение пенсии в связи с утратой кормильца, являются: |
| In addition, persons who have completed at least 15 years of pensionable service in Estonia also have the right to full pension. | Лица, имеющие по крайней мере 15-летний пенсионный стаж в Эстонии, также имеют право на получение полной пенсии. |
| As a result of his dismissal, Justice Pastukhov lost his entitlement to severance pay or a pension for the remainder of his life. | В результате освобождения от должности судья Пастухов потерял право на получение выходного пособия или пенсии в течение оставшейся части своей жизни. |
| Was entitled to a disability or old age pension; or | имело право на получение пособия по инвалидности, либо пенсии по старости; или |
| Moreover, a widow without sufficient means, who does not fulfil the requirements concerning age, disability or childcare, is entitled to a temporary survivor's pension. | Кроме того, вдова, не располагающая достаточными средствами и не удовлетворяющая условиям в отношении возраста, инвалидности или ухода за детьми, имеет право на получение временной пенсии по случаю потери кормильца. |
| It should be added that, in the case of remarriage, the woman loses her pension survivorship rights. | Необходимо также добавить, что в случае повторного брака супруга теряет свое право на получение пенсии по случаю потери кормильца. |
| Neither is she eligible for an invalid or carer's pension, on the basis of his inability to work. | Она также не имеет права на получение пенсии по инвалидности и уходу в связи с его неспособностью работать. |
| To receive social welfare, including a pension, in accordance with the law. | на социальное обеспечение, в том числе на получение пенсии в соответствии с законодательством. |
| Entitlement to a retirement pension is subject to the following double condition: | Правом на получение пенсии можно воспользоваться при соблюдении двух следующих условий: |
| Accordingly, a claim to a survivor's pension exists when the deceased person paid contributions for at least one full year. | Соответственно право на получение пенсии в связи с потерей кормильца существует в тех случаях, когда умершее лицо платило взносы как минимум в течение всего года. |
| The right to a disability pension is obtained by: | Право на получение пенсии по инвалидности имеют: |
| If disability is a consequence of injury at work or occupational disease, the insured person obtains the right to a disability pension irrespective of the paid-up period. | Если инвалидность является следствием производственного травматизма или профессионального заболевания, застрахованные лица имеют право на получение пенсии по инвалидности, независимо от предоплаченного периода страхования. |
| On the other hand, the law makes no distinction between male and female employees in respect of entitlement to a retirement pension. | Вместе с тем, в Законе не проводится никаких различий между работающими мужчинами и женщинами в отношении права на получение пенсии по возрасту. |
| If a married woman reaches the age of 60 before her husband, she is now also eligible for the married person's pension. | Если замужняя женщина достигает возраста 60 лет раньше своего мужа, теперь она также имеет право на получение пенсии лица, состоящего в браке. |
| Furthermore, there is legislation regulating specific rights for older people, for instance the right to a State pension from a certain age. | Кроме того, действуют законы, определяющие особые права пожилых лиц, например, право на получение государственной пенсии по достижении определенного возраста. |
| As a result of that limitation, it had been decided that they would not be entitled to a pension, relocation allowance or education grant. | В связи с такого рода ограничением было принято решение о том, что они не будут иметь права на получение пенсии, пособия на переезд или субсидии на образование. |