For the purpose of protecting young insurees who have been rendered disabled due to an injury outside the workplace or by illness before the age of 30, the right to a disability pension has been made rather beneficial in terms of the length of insurance coverage. |
В целях защиты молодых бенефициаров, ставших инвалидами в результате непроизводственной травмы или заболевания до достижения 30-летнего возраста, право на получение пенсии по инвалидности предоставляется на весьма льготных условиях с точки зрения срока участия в пенсионном фонде. |
The laws do not deny women appropriate compensation for their term of service, and in that connection entitle them to an end-of-service benefit where they do not quality for a retirement pension. |
Эти законы не лишают женщин соответствующей компенсации за фактический трудовой стаж и признают их право на получение пособия в связи с прекращением труда, если условия назначения им пенсии за выслугу лет не применяются к ним. |
The entitlement to a pension arises if the continuation of medical treatment is not expected to significantly improve the state of health of the insured person and any reintegration measures of disability insurance have come to an end. |
Право на получение пенсии возникает в том случае, если не ожидается существенного улучшения состояния здоровья застрахованного лица после продолжения медицинского лечения и окончания срока действия любых реинтеграционных мер в рамках страхования по инвалидности. |
Under the Act the following persons are eligible for widow's or survivor's pension: |
В соответствии с законом право на получение пенсиИ по вдовству и в связи с потерей кормильца имеют следующие категории лиц: |
However, only a minority of workers in most developing countries are employed in jobs that entitle them to a pension, and many older people need to work as long as they are physically able. |
Однако в большинстве развивающихся стран лишь миноритарная часть трудящихся занята на работах, дающих им право на получение пенсии, и многие пожилые люди вынуждены трудиться до тех пор, пока у них хватает на это сил. |
According to Article 82 of the Social Insurance Code, entitlement to a survivor pension vests in: |
Согласно статье 82 Кодекса социального страхования, право на получение пенсии по случаю потери кормильца имеют: |
A public servant who has completed twenty (20) years of service and separates from the service by voluntary resignation or for causes other than those provided by law is entitled to receive retirement pension for life upon attaining retirement age. |
Государственный служащий с двадцатилетним (20) стажем работы, увольняющийся со службы добровольно или по иным причинам, кроме оговоренных законом, по достижении пенсионного возраста имеет право на получение пожизненной пенсии в связи с выходом в отставку. |
Despite this, their status differs from the status of permanent judges with regard to pension rights and entitlement to an education allowance and a relocation grant. |
Несмотря на это, их статус отличается от статуса постоянных судей в плане пенсионных прав и права на получение надбавки на образование и пособия на переезд. |
Disabled children under the age of 16 are entitled to 100 per cent of the minimum pension; |
Дети-инвалиды в возрасте до 16 лет, имеют право на получение 100% минимальной пенсии; |
The right to receive an allowance (pension) depends not on the family's income but solely on the disability group of the child living in it. |
Право на получение пособия (социальной пенсии) зависит не от уровня дохода семьи, а исключительно от группы инвалидности ребенка, проживающего в семье. |
In 2001, the pension eligibility age hike started, to become 65 from 60, in 25 years. |
В 2001 году начался процесс повышения возраста, дающего право на получение государственной пенсии, с 60 лет до 65 лет, и этот процесс рассчитан на 25 лет. |
Victims of work-related accidents who suffer a permanent partial disability are entitled to an incapacity pension if they are at least 15% incapacitated. |
Когда в результате несчастного случая на производстве наступила постоянная частичная нетрудоспособность, пострадавший имеет право на получение пенсии по нетрудоспособности, если степень его нетрудоспособности составляет не менее 15%. |
In case of loss of the breadwinner, orphans are entitled to a pension regardless of whether they were his or her dependents. |
Дети-сироты имеют право на получение пенсии в случае потери кормильца, при этом пенсия назначается независимо от того, были ли дети на иждивении кормильца. |
It is also concerned that the equal sharing of marital property upon divorce relates only to tangible property (movable and immovable) and does not include intangible property such as pension and savings funds. |
Комитет также обеспокоен тем, что при разводе право на получение равной доли семейного имущества относится только к материальному имуществу (движимому и недвижимому) и не распространяется на нематериальные активы, такие как пенсионные накопления и денежные сбережения. |
The right to obtain or have a military invalidity or veteran's retirement pension is thus guaranteed to persons who have lost the status of French citizen because a formerly French territory has gained independence. |
Право на получение военных пенсий по инвалидности или по возрасту ветеранов войны также гарантировано для лиц, утративших французское гражданство в связи с получением независимости бывшей французской территорией. |
The Ministry of Defence and Security is recruiting 12 civil servants for procurement and asset management. On 7 July, Parliament approved amendments to the law on liberation combatants, making more veterans eligible for pension payments. |
Министерство обороны и безопасности намерено пригласить 12 гражданских специалистов для осуществления закупок и управления имуществом. 7 июля парламент принял поправки к закону о комбатантах освобождения, в котором расширен круг ветеранов, имеющих право на получение пенсионных пособий. |
Older women are less likely to have literacy or numeracy skills, still less likely to qualify for a pension and are most likely to end up working to support themselves and dependants. |
Пожилые женщины реже владеют навыками чтения или арифметики, еще реже имеют право на получение пенсии и чаще вынуждены работать, чтобы содержать себя и своих иждивенцев. |
Individuals not belonging to any association, who may make voluntary contributions towards a retirement pension. |
отдельные лица, не являющиеся членами ассоциаций, которые могут в добровольном порядке заключить контракт на получение пенсии по старости. |
The National Council on Disability has, however, submitted that this possibility to keep a five years' break in the enjoyment of pension has only been used by few. |
Однако Национальный совет по делам инвалидов указывал, что этим льготным правом на получение пенсии в течение пяти лет воспользовались лишь немногие. |
It would be useful to learn more about the proposals put forward by the working group mentioned in paragraph 218 of the report concerning pension rights and whether progress had been made. |
Было бы полезно подробнее ознакомиться с предложениями относительно прав на получение пенсии, выдвинутыми рабочей группой, упомянутой в пункте 218 доклада, и получить сведения о том, был ли достигнут прогресс в этом вопросе. |
At present, the Civil Service Law affirms the right to retire and the right to a pension. |
В настоящее время Закон о гражданской службе подтверждает право выхода на пенсию и право на получение пенсии. |
Article 15 of the Act accords citizens entitlement to free medical checks, compensation and other benefits in connection with work in disaster areas and to a pension in the event of consequent loss of the capacity to work. |
Статья 15 вышеназванного закона предоставляет гражданам право на получение бесплатного медицинского обследования, компенсации и других льгот за работу в зонах чрезвычайных ситуаций, пенсионное обеспечение в случае потери трудоспособности в связи с выполнением вышеуказанных работ. |
In addition to the pension, there is an entitlement to remuneration of 3% of annual salary for each year of service as calculated for retirement purposes, not exceeding 40 years. |
В дополнение к пенсии пенсионерам предоставляется право на получение З процентов от ежегодного заработка за каждый год службы, рассчитываемого для целей получения пенсионного пособия, но не более чем за 40 лет. |
Social Security Agency: has the authority to decide on matters relating to the rights of public servants to monetary or other entitlements such as pension rights. |
Управление социального обеспечения правомочно выносить решения по вопросам, касающимся прав государственных служащих на причитающиеся им денежные пособия и иные льготы, например права на получение пенсии. |
As from January of the coming year (2007) widows and widowers will remain entitled to a fixed rate of pension when they earn more than the minimum threshold and during the five years of their re-marriage. |
С января следующего (2007) года за вдовами и вдовцами будет сохраняться право на получение фиксированного курса пенсии, если они зарабатывают больше установленной для пенсии минимальной суммы, а также в течение пяти лет после их повторного вступления в брак. |