Our region, unfortunately, has witnessed two destructive wars and many skirmishes, and is still paying the price to mitigate the consequences of those wars and miscalculations. |
Наш регион, к сожалению, стал свидетелем двух разрушительных войн и многих военных действий, и он по-прежнему платит слишком дорогую цену за ликвидацию последствий этих войн и просчетов. |
Who's paying for all this, lunch at the restaurant, opera...? |
А кто платит за все эти рестораны, оперу? |
Why was he paying Mary Olivant, your au pair, 1,000 euros a month? |
Почему он платит Мэри Оливант, вашей бывшей няне, 1000 евро в месяц? |
A company he once ran has been paying Henry Williams nearly £2,000 a month! |
Компания, которой он некогда управлял, платит Генри Уильямсу почти 2 тыс. фунтов в месяц! |
In other words, the price Bulgaria is paying for peace and security in the Balkans and in Europe may prove fatal to its internal peace and stability. |
Иными словами, цена, которую Болгария платит за мир и безопасность на Балканах и в Европе, может оказаться фатальной для ее внутреннего мира и стабильности. |
Some of the strongest critics of the cost and alleged inefficiencies of the United Nations come from States that are among the slowest in paying their membership dues. |
Некоторые из наиболее активных критиков якобы имеющей место неэффективности и распыления ресурсов представляют государства, которые относятся к числу тех, кто с наибольшим опозданием платит свои членские взносы. |
The Filipino people are still paying for the sins of those to whom they had entrusted their fate - those who had sworn to uphold and protect their interests. |
Филиппинский народ до сих пор платит за грехи тех, кому он доверял свою судьбу, кто клялся проводить в жизнь и защищать его интересы. |
Africa, the continent that is paying the heaviest price today for the pandemic of the century, is fully cognizant of the danger that threatens its peoples. |
Африка, континент, который сегодня платит самую высокую цену за пандемию за все столетие, в полной мере осознает опасность, которая грозит ее народам. |
It is in view of such situations that regional organizations, aware of the fact that Africa is paying a high price for all these conflicts, have resolutely undertaken to seek political solutions, with the help of the international community. |
Именно с учетом таких ситуаций и осознавая тот факт, что Африка платит слишком высокую цену за все эти конфликты, региональные организации приняли решительные обязательства стремиться при содействии международного сообщества к нахождению политических решений. |
Meanwhile, Europeans (especially the French) complain about the big US deficits, and de Gaulle's argument that the rest of the world is paying for America's wars is in fashion again. |
Тем временем европейцы (особенно французы) выражают недовольство в отношении крупных бюджетных дефицитов США, а аргумент де Голля, что за войны Америки платит весь остальной мир, снова в моде. |
The eurozone's unemployment rate, at 10.9%, is at its highest level since the euro was introduced, and young people everywhere, as the first to suffer the consequences of the crisis, are paying a disproportionally high price. |
Уровень безработицы в еврозоне равен 10,9%, что является самым высоким уровнем со времени введения евро, и молодежь повсюду, как первая, кто страдает от последствий кризиса, платит непропорционально высокую цену. |
The fact that Japan had been paying its assessed contributions faithfully should be recognized and the Secretariat should take account of the payment records of Member States when evaluating the current payment situation. |
Следует признать тот факт, что Япония добросовестно платит свои начисленные взносы, и Секретариату следует учитывать историю платежей государств-членов при оценке нынешнего состояния дел с выплатой взносов. |
The world is paying an exorbitant price for the failure to consider health impacts in designing food systems, and a change of course must be taken as a matter of urgency. |
Мир платит запредельную цену за нежелание учитывать последствия для здоровья при разработке продовольственных систем, и изменение существующей политики должно расцениваться в качестве неотложной задачи. |
Her husband was consulting a divorce lawyer, and... and he was paying for an apartment in San Diego while they were living in L.A. |
Её муж консультировался с адвокатом по разводам, и он платит за квартиру в Сан-Диего в то время, как они живут в Лос-Анджелесе. |
He's paying 4 euros an hour more and she left her panties lying around! |
Он платит на 4 евро в час больше а она разбрасывала свое грязное бельё! |
The polluter pays principle requires that the person responsible for causing pollution and its subsequent costs be responsible for paying those costs. |
Согласно принципу "загрязнитель платит" лицо, ответственное за загрязнение и связанные с ним последующие расходы, обязано оплатить эти расходы. |
Billions of dollars had been smuggled into Syria in recent months and distributed among extremists, arms dealers, drug traffickers and criminal organizations, and pay TV channels were fabricating footage available to those paying the highest price. |
Миллиарды долларов контрабандным путем были ввезены в Сирию за последние месяцы и распределены среди экстремистов, торговцев оружием, торговцев наркотиками и преступными организациями, а платные телевизионные каналы производят видеоматериалы для тех, кто платит за них высокую цену. |
So, how much is Fisk paying you to keep it that way? |
Сколько Фиск тебе платит чтобы ты продолжал? |
(gasps) Is he paying your rent? No. |
(ахает) Он платит за твою квартиру? |
In Libya, according to accepted social tradition, the tribe collectively provides redemption of its members by collectively paying ransom for them, paying their fines, avenging them and collectively defending them. |
В Ливии, в соответствии с принятыми социальными традициями, племя коллективно обеспечивает выкуп своих членов, сообща платит за них штраф, совместно мстит за них, коллективно их защищает. |
His country, he said, was paying, and would pay for generations to come, the price for its past use of asbestos, and the price was paid not just in economic terms but in immense human misery as well. |
Он заявил, что его страна уже платит и еще будет платить не одно поколение высокую цену за использование в прошлом асбеста, и речь идет не только о финансовой стороне, но и об огромных страданиях людей. |
The principal, the domestic software firm located in country A, owns the proprietary rights to the software being developed and is simply paying the supplier in country C a fee for providing the service. |
Головная структура - отечественная фирма по производству программного обеспечения, расположенная в стране А, - владеет правами собственности на разрабатываемое программное обеспечение и просто платит поставщику в стране С предоставляемые услуги. |
Well, as long as the lady's paying for it, why not take the vicuna? |
Но если за это платит леди, то почему бы вам не взять ламу? |
He have to go back, so he's paying my daughter to marry him so he can stay here in America! |
Ему нужно возвращаться, поэтому он платит моей дочери чтобы вышла за него замуж и он смог остаться в Америке. |
Pick up something nice, you filling the article and don't forget the hotel is paying for everything. |
Одевайся красиво, пиши статьи, и не забывай, отель платит за все! |