Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Выплачивать

Примеры в контексте "Pay - Выплачивать"

Примеры: Pay - Выплачивать
Even in the same industry, different units may pay different wages for the worker who is having the same measurable skills. Даже внутри одной и той же отрасли различные предприятия могут выплачивать разную зарплату работникам, которые обладают одинаковой квалификацией.
The countries that harmed other peoples during the colonial era should pay compensation for the damage and suffering inflicted under their colonial rule. Страны, которые причинили ущерб другим народам в колониальную эпоху, должны выплачивать компенсацию за нанесенный ущерб и причиненные страдания под их колониальным господством.
Regarding revenue generation, it was noted that the inability of the Government to regularly pay the public-sector salaries was due mainly to a weak tax base. Что касается поступлений в бюджет, то было отмечено, что неспособность правительства регулярно выплачивать оклады работникам государственного сектора обусловлена прежде всего слабостью налоговой базы.
Member States must pay their contributions in full, on time and without conditions, to enable peacekeeping operations to fulfil their mandates. Чтобы операции по поддержанию мира могли решать поставленные перед ними задачи, государства-члены должны выплачивать взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
All Member States must pay their assessed contributions to enable the effective implementation of peacekeeping operations and the timely reimbursement of troop-contributing countries. Все государства-члены должны выплачивать начисленные им взносы в целях эффективного осуществления операций по поддержанию мира и своевременного возмещения расходов странам, предоставляющим войска.
Every Member State must likewise pay its assessment without conditionalities, although the possibility of an exemption for Member States in genuine difficulty should be retained. Кроме того, все государства-члены должны выплачивать свои взносы без каких-либо условий, хотя следует сохранить возможность предоставления исключений тем государствам-членам, которые сталкиваются с реальными трудностями.
Mr. Ng'ongola (United Republic of Tanzania) asked how much Member States would pay in assessed contributions if the cash payment option were selected. Г-н Нгонгола (Объединенная Республика Танзания) спрашивает, какую сумму будут выплачивать государства-члены в виде начисленных взносов, если будет выбран вариант наличных платежей.
To encourage firms in industrialized countries to participate in the technology licence bank, the licence bank would pay them fees at the market rate, in addition to committing to adhere to internationally agreed standards of protection of intellectual property rights. Для поощрения участия фирм из промышленно развитых стран в банке лицензионных технологий банк будет выплачивать им отчисления по рыночной ставке, а также обеспечивать соблюдение согласованных на международном уровне стандартов в области защиты прав интеллектуальной собственности.
The Board notes that before the establishment of a satisfactory internal research capability, the Funds will pay the two advisers $5.5 million for each year of their contracts, even though some parts of their services were evaluated as unacceptable. Комиссия отмечает, что до создания удовлетворительного внутреннего исследовательского потенциала Фонд будет ежегодно выплачивать этим двум консультативным компаниям 5,5 млн. долл. США по их договорам, даже если отдельные их услуги оцениваются как неудовлетворительные.
All persons who are not part of the above-mentioned categories have the obligation to become insured and pay the contribution, in accordance with the law in force. Все лица, не принадлежащие к упомянутым выше категориям, обязаны застраховаться и выплачивать страховые взносы в соответствии с действующим законодательством.
In addition, the Supreme Court ruled in August 1997 that employers should pay a retirement allowance to undocumented migrant workers in accordance with the provisions of the Labour Standards Act, despite their illegal status as defined by immigration laws. Затем в августе 1997 года Верховный суд постановил, что в соответствии с положениями Закона о трудовых стандартах работодатели должны выплачивать пенсионное пособие не имеющим документов трудящимся-мигрантам, несмотря на их нелегальное положение, определяемое иммиграционным законодательством.
The United Kingdom would pay its share of the debt service owed to the World Bank's and African Development Bank's concessional financing on behalf of eligible countries, which was estimated to be just over 10 per cent. Соединенное Королевство будет выплачивать свою долю в счет обслуживания задолженности, причитающейся Всемирному банку, и по линии льготного финансирования Африканского банка развития от имени отвечающих соответствующим критериям стран, что, согласно оценкам, составит чуть более 10%.
All Member States should pay their assessed contributions in full, on time and without conditions to ensure the effective operation of all peacekeeping missions and timely reimbursements for troops and contingent-owned equipment. Все государства-члены должны выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий в целях обеспечения эффективного функционирования всех миссий по поддержанию мира и своевременной выплаты компенсации за предоставляемые воинские контингенты и имущество.
The Government will pay the salaries and other entitlements of the Security Officers and the Special Court will provide the logistical support required. Правительство будет выплачивать заработную плату и производить другие выплаты сотрудникам по вопросам безопасности, а Специальный суд будет обеспечивать необходимую материально-техническую поддержку.
In other cases, the employer must pay the worker a housing allowance set by the parties either in the labour contract or in collective agreements or in the staff regulations. В иных случаях работодатель обязан выплачивать сотруднику жилищное пособие, установленное в трудовом договоре, коллективном трудовом соглашении или в нормативных документах предприятия.
The Supplementary Fund will only pay compensation for pollution damage in States which are Members of the Supplementary Fund for incidents which occur after the Protocol has entered into force. Дополнительный фонд будет выплачивать компенсацию только за ущерб от загрязнения в государствах, которые являются членами Дополнительного фонда за инциденты, имевшие место после вступления протокола в силу.
The Member States must pay their assessed contributions on time: many of them deserved commendation for doing so in spite of the global financial crisis. Государства-члены должны своевременно выплачивать свои начисленные взносы: многие из них заслуживают признательности за то, что они делают это, несмотря на глобальный финансовый кризис.
CESCR recommended that employers refrain from arbitrarily dismissing employees, pay salaries and social security contributions on time, and that labour inspection units be sufficiently resourced. КЭСКП рекомендовал, чтобы работодатели воздерживались от произвольного увольнения работников, своевременно выплачивать заработную плату и взносы в систему социального страхования, а также обеспечить надлежащими ресурсами трудовые инспекции.
A critical measure of the Decree, which is helping effect reform of the bureaucracy, allows ministries and other government entities to place key staff on an elevated pay scale for a fixed term. Важный аспект этого указа, который помогает добиться реформы чиновничьего аппарата, состоит в том, что министерствам и другим государственным ведомствам разрешается выплачивать ключевым работникам в течение фиксированного срока повышенную зарплату.
Although PLC did not pay corporate tax on those dividends, it did pay $180,000 as withholding tax, which is inappropriate, as payers, not payees, are required to deduct withholding tax and pay to the Government of Liberia. Несмотря на то, что ПЛК не выплатила по этим дивидендам корпоративный налог, она выплатила 180000 долл. США в виде удержанного налога, что противоречит правилам, поскольку удерживать налог и выплачивать его правительству Либерии обязаны плательщики, а не получатели.
As protector of the prince, his family, his privileges and his property, the king of France would pay the prince an annual rent of 75,000 livres. Король Франции объявлялся защитником князя, его семьи, привилегий и имущества и обязался выплачивать ему ежегодное содержание в 75 тысяч ливров.
The effect of such an order is that the judgement debtor's employer must pay a reasonable proportion of the debtor's earnings to the creditor. В случае выдачи такого ордера работодатель должника, признанного таковым по решению суда, должен выплачивать разумную часть заработка должника кредитору.
A "primary" budget deficit (or surplus) is the difference between a government's outlays for everything excluding the interest payments that it must pay on its debt and its receipts from taxes and other charges. "Первичный" дефицит бюджета (или избыток) представляет собой разницу между затратами правительства на всё кроме платежей по процентным ставкам, которые оно должно выплачивать по своим долгам, и поступлений от налогов и иных сборов.
BRUSSELS - The most visible symptom of the crisis in the eurozone has been the high and variable risk premiums that its peripheral countries now must pay on their public debt. БРЮССЕЛЬ - Наиболее очевидным симптомом кризиса еврозоны стали высокие и разнообразные надбавки за риск, которые теперь страны, находящиеся на ее периферии, должны выплачивать по государственным задолженностям.
In the operative part of the draft resolution the General Assembly decides that, owing to the unique and exceptional circumstances arising from apartheid, South Africa should not pay the assessments for the period from 30 September 1974 to 23 June 1994. В постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея постановляет, что вследствие беспрецедентных и исключительных обстоятельств, порожденных апартеидом, Южная Африка не должна выплачивать взносы, начисленные за период с 30 сентября 1974 года по 23 июня 1994 года.