Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Выплачивать

Примеры в контексте "Pay - Выплачивать"

Примеры: Pay - Выплачивать
Discrimination as regards pay is prohibited; employers must pay their employees equal wages for work of equal value. Дискриминация в оплате труда запрещается, работодатель обязан выплачивать работникам одно и то же вознаграждение за выполнение равноценной работы.
After concluding the contract, the buyer asked for an amendment, according to which it would pay a higher price, but the seller would pay in return a certain amount as "consulting and marketing fees" to a third company. После заключения договора покупатель попросил внести в него поправку, согласно которой он обязался приобретать товар по более высокой цене, а продавец должен был выплачивать определенную сумму сторонней компании в качестве "вознаграждения за консультационные и маркетинговые услуги".
If progress is to continue towards financial stability, not only must Member States pay on time, but they must also pay in full. Для того чтобы продвижение к финансовой стабильности по-прежнему продолжалось, государства-члены должны не только своевременно выплачивать свои взносы, но и выплачивать их в полном объеме.
And who will pay this loan? А кто будет это заем выплачивать?
And we could hardly even pay anything, any salaries, in the economy. И мы едва могли платить за что-то, выплачивать зарплаты.
The new status means that the Housing Ministry will pay NIS 400,000 annually in private security services for protecting the residents of the neighbourhood. Этот новый статус означает, что министерство жилья будет ежегодно выплачивать 400000 шекелей на оплату услуг частных служб безопасности по охране жителей этого квартала.
All Member States must pay their assessed contributions to the regular and peacekeeping budgets in full and on time. Все государства-члены обязаны выплачивать свои взносы в регулярный бюджет и в бюджет операций по поддержанию мира в полном объеме и в срок.
Video distributor A also agrees with its non-exclusive sub-licensees B, C and D that they would pay royalties equal to 50% of their royalty income. Распространитель видеопродукции А также договаривается со своими держателями неисключительных сублицензий В, С и D о том, что они будут выплачивать лицензионные платежи в размере 50 процентов от их дохода в виде таких платежей.
His delegation agreed that the financing of peacekeeping operations was the collective responsibility of Member States, which should pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Его делегация согласна с тем, что финансирование операций по поддержанию мира является коллективной ответственностью государств-членов, которые должны выплачивать свои взносы в полном объеме, вовремя и без каких бы то ни было условий.
Employers are required to register domestic workers with the Unemployment Insurance Fund and pay contributions, making them eligible for unemployment and maternity benefits. Работодатели должны зарегистрировать домашних работников в Фонде страхования на случай безработицы и выплачивать соответствующие взносы, что позволяет работникам получать компенсацию, связанную с потерей работы, беременностью и родами.
Further, it had to hire vessels to relocate its loading facilities from Kharg Island to Lavan Island, pay war bonuses and undertake increased personnel insurance premiums. Кроме того, ей пришлось нанять суда для перевозки погрузочного оборудования с острова Харк на остров Лаван, выплачивать надбавки за работу в военных условиях и уплатить дополнительные суммы в счет страхования персонала.
The fund may also, on a case by case basis, pay temporary maintenance to a beneficiary before a judicial ruling is issued awarding maintenance. Кроме того, фонд может в каждом конкретном случае выплачивать временное содержание получателю, пока не будет вынесено судебное решение о выплате содержания.
In deference to women, Bahraini law regards all types of a woman's maintenance as preferred debt which the husband must pay before other debts. Демонстрируя уважение к роли женщины, законодательство Бахрейна предписывает мужчинам выплачивать содержание своим женам прежде всех остальных долгов.
As a very minimum, all Member States must honour their legal commitments and pay their dues in full, on time and without conditions. По крайней мере все государства-члены обязаны соблюдать свои юридические обязательства и выплачивать свои взносы полностью, своевременно и безусловно.
In order to enable UNIDO to provide quality services, Member States must pay their assessed contributions to the regular budget in full and on time. Для того чтобы ЮНИДО могла оказывать качественные услуги, государствам-членам необходимо в полном объеме и своевременно выплачивать свои начисленные взносы в регулярный бюджет.
This should also help the Institute to promote a continuing dialogue with its partners and thus encourage member States to honour their obligations and pay their assessed financial contributions on a regular basis. Эти меры должны также способствовать развитию Институтом постоянного диалога со своими партнерами и тем самым стимулировать государства - члены выполнять свои обязательства и выплачивать свои начисленные финансовые взносы на регулярной основе.
However, all Member States must pay their contributions in full and on time, for the considerable amount outstanding was still causing difficulties for the Tribunals. Вместе с тем все государства-члены должны выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно, поскольку из-за значительной суммы невыплаченных взносов трибуналы по-прежнему сталкиваются с трудностями.
Like all Member States, the United States Government would pay its regular assessed share of 22 per cent of the loan's principal and interest. Наравне со всеми государствами-членами правительство Соединенных Штатов будет выплачивать начисленную ему долю - 22 процента от основной суммы кредита и процентов по нему.
The organizations were not being cost-effective when it was possible to retain the staff member until the expiration of the contract and pay no termination indemnity. В тех случаях, когда у организаций есть возможность удержать сотрудника до истечения контракта и не выплачивать ему выходного пособия, но они не делают этого, они действуют с финансовой точки зрения неэффективно.
The local government may pay a nursing fee also to persons who provide nursing to chronically ill family members above 18. Кроме того, местные власти могут выплачивать пособие по уходу за больным родственником также и лицам, обеспечивающим уход за хронически больными членами семьи старше 18 лет.
It was no longer sufficient to repeat the slogan that Member States should pay in full, on time and without conditions. Уже недостаточно повторять как заклинание, что государства-члены должны в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои взносы.
Under the Act a married woman whose husband has not abandoned her cannot be considered self-employed and consequently may not pay social security contributions as her male counterparts. В соответствии с указанным Законом замужняя женщина, которая проживает совместно с мужем, не считается лицом, работающим по найму и, как следствие, не обязана выплачивать взносы в фонд социального обеспечения, как это делают женатые мужчины.
The State will pay social tax on behalf of recipients of childcare allowance, providing them with health insurance and State pension insurance coverage. Государство будет выплачивать взносы в фонды социального страхования в пользу получателей пособия по обеспечению ухода за детьми, предоставляя им охват медицинским страхованием и государственным пенсионным страхованием.
Member States need to place priority on training the highest quality senior managers and top civil servants and with pay commensurate with the private sector. Государствам-членам необходимо уделять первоочередное внимание подготовке высококвалифицированных старших руководителей и гражданских служащих высшего звена и выплачивать им оклады, сопоставимые с вознаграждением в частном секторе.
Most of the workers pay exorbitant recruitment fees to labor agents in their home countries, and must then work off their debt in Kuwait. Большинство трудящихся должны выплачивать огромные гонорары находящимся в их родных странах агентствам по трудоустройству, в связи с чем впоследствии после прибытия в Кувейт они должны отрабатывать свой долг.