| Employers who are not bound by a collective agreement must pay an equivalent contribution to the employment fund. | Работодатели, которые не связаны каким-либо коллективным соглашением, обязаны выплачивать эквивалентный взнос в фонд поощрения занятости. |
| Over 25 years, the United Nations will pay rents at rates well below the market value for such office space. | В течение 25 лет Организация Объединенных Наций будет выплачивать ренту по ставкам намного ниже рыночной стоимости для таких офисных помещений. |
| His delegation wished to reiterate that all Member States must pay their contributions, in accordance with the Charter. | Делегация Кореи напоминает, что все государства-члены должны выплачивать свои взносы в соответствии с Уставом. |
| In order to ensure the financial stability of the Organization, Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | Для обеспечения финансовой стабильности Организации государства-члены должны полностью, своевременно и безоговорочно выплачивать свои начисленные взносы. |
| And they must pay their employees interest on the amount outstanding. | Кроме того, работодатели должны выплачивать свои работникам пеню по просроченным суммам. |
| Employers were also required to provide proper housing, adequate rest and medical treatment and pay promised salaries. | Кроме того, от работодателей требуется обеспечивать работников надлежащим жильем, достаточным отдыхом и медицинским лечением и выплачивать им обещанную заработную плату. |
| Food producers can even pay their debts with their products. | Производители продуктов питания могут выплачивать свои долги даже продуктами. |
| The licensor's standard form of licence agreement requires licensees to report sales, and pay royalties on such sales, on a quarterly basis. | По условиям стандартного лицензионного соглашения лицензиара лицензиаты обязаны ежеквартально отчитываться об объемах продаж и выплачивать лицензионные платежи. |
| Companies who do not employ persons with disabilities must pay compensation into a fund. | Компании, не принимающие на работу инвалидов, обязаны выплачивать компенсацию в соответствующий фонд. |
| Member States must pay their related assessments in order to ensure that it was implemented on time. | Государства-члены должны выплачивать свои соответствующие взносы с целью обеспечения его реализации в установленные сроки. |
| The Union therefore called on all Member States to fully assume their responsibilities and pay their outstanding contributions without further delay. | Поэтому Союз призывает все государства-члены неукоснительно выполнять принятые ими обязательства и выплачивать причитающиеся взносы без дальнейшего промедления. |
| Users who are not also data providers will pay an annual membership fee. | Пользователи, которые не являются поставщиками данных, должны выплачивать ежегодные членские взносы. |
| So that agreed programmes could be fully implemented, all Member States should pay their assessed contributions in full and on time. | Чтобы обеспечить полномасштабное выполнение согла-сованных программ, всем государствам-членам следует в полном объеме и своевременно выплачивать свои начисленные взносы. |
| According to official data, finding a job does not guarantee that an employer will pay social security contributions. | Согласно официальным данным, прием на работу не означает, что работодатель будет выплачивать взносы в фонд социального обеспечения. |
| The delegations in question called upon States parties to honour their commitments and pay outstanding contributions in full and on time. | Эти делегации призвали государства-участники соблюдать свои обязательства и выплачивать начисленные им взносы полностью и своевременно. |
| All Member States must pay their assessed contributions in full, as peacekeeping operations could not succeed without adequate funding. | Все государства-члены должны в полном объеме выплачивать свои начисленные взносы, поскольку операции по поддержанию мира не могут принести желаемых результатов без надлежащего финансирования. |
| Bahraini law considers a woman's maintenance a preferred debt, which the husband must pay before paying other debts. | В законодательстве Бахрейна содержание, выплачиваемое женщине, рассматривается в качестве первоочередного долга, который муж должен выплачивать прежде, чем все остальные долги. |
| Well, sometimes people don't want to wait for auctions Or pay the big commissions. | Иногда люди не хотят ждать аукционов или выплачивать большие комиссионные. |
| His pay was stopped in 1999, and he learned that he was considered to be a deserter. | В 1999 году ему перестали выплачивать денежное довольствие, после чего он узнал, что его считают дезертиром. |
| X did not pay the sum owing to the debtor, claiming that it was entitled to exercise certain set-off rights. | Компания Х отказалась выплачивать причитавшуюся должнику сумму, заявив о своем праве произвести зачет некоторых встречных требований. |
| It also joined other organizations to urge Congress to support the United Nations and pay its full dues on time. | Она также, вместе с другими организациями, призывала конгресс поддерживать Организацию Объединенных Наций, а также своевременно и полностью выплачивать начисленные взносы. |
| Well, my priority is getting my business back and putting my employees back on the payroll so they can pay their mortgages. | Ну, мой приоритет - вернуть свой бизнес, и снова начать платить работникам зарплату, чтобы люди могли выплачивать свои ипотеки. |
| The issue is raised how long will the women pay their Union membership fee to associations which do not recognize their interests. | Возникает вопрос о том, как долго еще женщины будут выплачивать свои членские взносы объединениям, которые не защищают их интересов. |
| The Contract Law, which is a part of the Civil Law provides that an employer must pay the employee the respective remuneration for work performed. | Обязательственное право, являющееся частью Гражданского закона, предусматривает, что работодатель должен выплачивать работнику соответствующее вознаграждение за выполненную работу. |
| The Sierra Leone Prison Service will provide the prison officers required to operate the Detention Facility and pay their salaries and other entitlements. | Тюремная служба Сьерра-Леоне будет обеспечивать тюремный персонал, необходимый для функционирования Следственного изолятора, и выплачивать заработную плату и производить иные выплаты этим сотрудникам. |