Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Выплачивать

Примеры в контексте "Pay - Выплачивать"

Примеры: Pay - Выплачивать
Until Member States pay their assessed contributions in full, both for regular budget and peace-keeping, or some other means to cover the Organization's obligations are found, the United Nations cash flow crises will continue. До тех пор пока государства-члены в полном объеме не будут выплачивать свои начисленные взносы как в регулярный бюджет, так и на финансирование миротворческой деятельности или пока не будут изысканы какие-либо другие средства для погашения обязательств Организации, кризисное положение с притоком наличности в Организацию Объединенных Наций будет сохраняться.
This will protect the employee from damages resulting from the pension system modifications and the employer will not pay any contributions to the pension fund. Заработную плату работника необходимо пропорционально увеличить на сумму, из которой он будет выплачивать взносы в пенсионный фонд.
Traditionally, gas contracts between wholesalers and distributors have included very strong take-or-pay clauses, forcing buyers to either purchase volumes for which they have contracted or pay the money anyway. Согласно этой оговорке, покупатели обязывались либо приобретать те объемы газа, на которые был заключен договор, или выплачивать за него деньги.
Mr. J. Zamborsky was asked why his contractor firm was able to provide good conditions for its workers and pay wages 20-30 % above the going rate when most forest enterprises were struggling. Г-ну Я. Замборскому был задан вопрос о том, каким образом в условиях острой конкуренции между лесохозяйственными предприятиями его компании удается обеспечивать надлежащие условия для рабочих и выплачивать им заработную плату, которая на 20-30% выше существующего уровня.
Reinforcing his status as the dogface G.I.'s best friend, Pyle wrote a column from Italy in 1944 proposing that soldiers in combat should get "fight pay," just as airmen received "flight pay." Укрепляя репутацию лучшего друга пехотинцев, Пайл написал в 1944 году колонку, в которой требовал выплачивать солдатам на передовой «боевые», так же как лётчики получали выплаты за боевые вылеты.
For example, fee-bates, a combination of a fee and a rebate in any size class of vehicle you want, can increase the price of inefficient vehicles and correspondingly pay you a rebate for efficient vehicles. Например, комбинацией льгот и пошлин в пределах одного класса автомобилей можно поднять цены на неэкономичные машины и одновременно выплачивать компенсацию за покупку экономичной модели.
Passware reserves the right to terminate a referrer's account at any time with immediate effect and not pay the commission if it's found that referrer is exercising any of the Improper Business Practices listed below. Passware оставляет за собой право прекратить действие счёта Партнёра (referrer's account) и не выплачивать комиссионные в пользу Партнёра, в случае если Партнёр замечен в недобросовестных действиях, перечисленных ниже.
In our example, the government would pay a subsidy of $0.10/kilowatt-hour to the solar-power plant to make up the difference between the consumer price of $0.06 and the production cost of $0.16. В нашем примере государство должно выплачивать субсидию 0,10 доллара/киловатт-час солнечной электростанции, чтобы устранить разницу между потребительской ценой в 0,06 доллара и стоимостью производства в 0,16 доллара.
"Wages" (salario or sueldo) shall mean the remuneration which the employer must pay to the employee in virtue of the fulfilment of the contract of employment or employment relation in force between them. Заработная плата или оклад представляют собой вознаграждение, которое предприниматель обязан выплачивать трудящемуся во исполнение договора о найме или на основании существующих между ними трудовых отношений.
While he urged all Member States to settle their arrears and pay their contributions in full and on time, UNIDO had shown sensitivity in the past to the constraints faced by some Member States, for example through the negotiation of payment plans. Настоятельно призывая все госу-дарства-члены погасить свои задолженности и своевременно и в полном объеме выплачивать свои членские взносы, ЮНИДО в то же время проявляет понимание тех проблем, с которыми сталкиваются некоторые ее государства-члены.
It is envisioned that the donor country would pay the salary, insurance, medical costs and any other standard costs for the personnel they donate. Предусматривается, что страна-донор будет выплачивать жалованье, покрывать расходы на страхование, медицинские услуги и оплачивать любые другие обычные расходы по персоналу, который она предоставляет.
The regional Government has held a number of meetings with various employers with a view to improving their treatment of their divers, guaranteeing them contracts, adjusting their wages and registering them with the social insurance scheme so that they can pay contributions and receive benefits. Региональное правительство провело ряд совещаний с предпринимателями в целях улучшения условий труда водолазов, гарантированного заключения с ними трудовых договоров, разработки единого тарифа заработной платы и охвата водолазов системой социального обеспечения, с тем чтобы они могли выплачивать взносы и получать соответствующие пособия.
The dismissal then becomes a termination without notice, and the employer must pay the employee the wages the employee would have earned during the notice period he or she was entitled to receive. В таком случае оно приравнивается к разрыву контракта без уведомления, и работодатель обязан выплачивать работнику заработную плату, которую работник получал бы в течение периода, предусмотренного в отношении уведомления об увольнении.
The President of the Supreme Court in Kabul told the Special Rapporteur that with several frontlines currently existing in the country and with the inability to collect taxes and pay salaries, the issue of female education and employment could not be dealt with at present. Председатель Верховного суда в Кабуле сообщил Специальному докладчику, что в обстановке боевых действий, ведущихся в стране на нескольких фронтах, а также в связи с невозможностью собирать налоги и выплачивать заработную плату вопрос женского образования и занятости в настоящее время решаться не может.
The prison administrator stated that these activities are regulated by the Ministry of Security, and provided a copy of the rules, under which any person who transacts business in the prison must pay a percentage - how much is not stated - of their earnings. Администратор тюрьмы сообщил представителям Подкомитета, что вся соответствующая работа регулируется Министерством безопасности, и представил им копию соответствующих правил, согласно которым каждое лицо, зарабатывающее деньги за работу в тюрьме, обязано выплачивать Министерству определенный, не указанный в правилах, процент заработанной суммы.
Under the Contracts of Employment Act, the employer may pay a full or partial wage or salary for part of the period of maternity, paternity or parental leave. Согласно положениям Закона о трудовых договорах, наниматель может выплачивать полную или неполную зарплату или оклад за часть периода отпуска по беременности и родам, отпуска для отцов в связи с рождением ребенка или отпуска для родителей.
Article 13 of the law on mass media provides for the obligatory registration of any printed publication with a circulation of more than 299 copies; even publications under 300 copies have to rent offices, pay taxes and employ editors. Статьей 13 Закона о средствах массовой информации определяется порядок обязательной регистрации любого печатного средства массовой информации, выходящего тиражом более 299 экземпляров; даже для редакций печатных средств массовой информации тиражом менее 300 экземпляров необходимо арендовать служебные помещения, выплачивать налоги и иметь штат редакторов.
As is the case with the incumbent, the new contractor will pay the United Nations approximately $500,000 in rental charges annually as well as reimburse the United Nations for charges incurred in support of their activities taking place outside regular hours. Как и в случае с нынешним подрядчиком, новый подрядчик будет выплачивать Организации Объединенных Наций примерно 500000 долл. США ежегодно за аренду, а также возмещать Организации Объединенных Наций расходы, связанные с обеспечением функционирования службы общественного питания во внеурочные часы.
In the case of voluntary contributions, Article 18 provides that workers may, in their personal capitalization account, pay in additional voluntary contributions of up to 50 UF a month, equivalent to 837,062 pesos, or 600 UF per year, equivalent to 10,044,745 pesos. В отношении добровольных взносов статья 18 предусматривает, что помимо этого каждый трудящийся может в целях стимулирования индивидуальной капитализации выплачивать ежемесячные добровольные взносы в размере до 50 ЕР, что эквивалентно 837062 песо, или 600 ЕР ежегодно, что составляет 10044745 песо.
The Board was informed that the reason the amounts had been outstanding for a long period was that the documentation supporting the aforementioned amount had been misplaced and the respective Governments would not pay the balances without supporting documentation for the balances being claimed by UNJSPF. Комиссия была проинформирована о том, что эти суммы задолженности остаются непогашенными в течение длительного времени вследствие того, что документация, подтверждающая вышеупомянутые суммы дебиторской задолженности, была утеряна и соответствующие правительства не станут выплачивать причитающиеся суммы в отсутствие документации, подтверждающей суммы, которые заявлены ОПФПООН.
While earlier I suggested that one should not make over-generous payments, something has to be paid to keep people out of the deepest poverty, and for the most part it is the public budget that must pay. Хотя ранее я уже предостерегал от чрезмерно щедрых выплат, люди должны получать определенную помощь, для того чтобы не оказаться в крайней нищете, причем такую помощь в основном придется выплачивать из государственного бюджета.
While a number of States do finance alternative civilian service with more or less equivalent financial conditions as military service, there is evidence that in some States, organizations offering placements to conscripts as civilian alternative service may pay part or all of the remuneration. Хотя ряд государств обеспечивают более или менее эквивалентные финансовые условия альтернативной гражданской и военной службы, имеется также информация, что в некоторых странах организации, которые предлагают места для призывников, проходящих гражданскую альтернативную военную службу, могут выплачивать им часть или все причитающееся вознаграждение43.
For example, fee-bates, a combination of a fee and a rebate in any size class of vehicle you want, can increase the price of inefficient vehicles and correspondingly pay you a rebate for efficient vehicles. Например, комбинацией льгот и пошлин в пределах одного класса автомобилей можно поднять цены на неэкономичные машины и одновременно выплачивать компенсацию за покупку экономичной модели.