| Look, Tommy was part of the program. | Послушайте, Томми участвовал в программе. |
| Being a student he took an active part in social life of the University, in the province and Republic. | В студенческие годы активно участвовал в общественной деятельности университета, области и Республики. |
| It sucks you weren't a part of this. | Хреново, что ты не участвовал. |
| I did have a part in... in stopping him. | Я участвовал в... в его устранении. |
| I was also part of the Ryloth campaign. | Я тоже участвовал в кампании на Рилоте. |
| We understand that Mr. Jackson was a part of a clinical trial here. | Мы предполагаем, что мистер Джексон участвовал в ваших клинических испытаниях. |
| Warner's not part of any of them. | Уорнер ни в одном из них не участвовал. |
| According to this, he was part of a time travel experiment. | Тут сказано, что он участвовал в путешествии во времени. |
| So, just after Katrina, he was part of the fight against the Green Dot initiative. | После "Катрины" участвовал в борьбе против инициативы "Зелёная точка". |
| Listen, I think he was part of the nuclear theft in Chechnya. | Думаю, он участвовал в краже ядерных материалов в Чечне. |
| I confess to taking part in a conspiracy to overturn your government. | Я признаю что участвовал в заговоре по свержению вашего правительства. |
| For five years, I was part of a conspiracy to have you overthrown. | В течение пяти лет, я участвовал в заговоре, чтобы свергнуть вас. |
| It kind of proves the defendant wasn't part of this drug transaction. | Она доказывает, что обвиняемый не участвовал в продаже наркотика. |
| Phillip Stroh was part of the federal lawsuit against you. | Филлип Стро участвовал в судебном процессе против тебя. |
| If there were, I wasn't a part of 'em. | Если и были, я в них не участвовал. |
| Has taken part in numerous meetings and missions of government delegations. | Участвовал в многочисленных встречах и рабочих совещаниях правительственных делегаций. |
| All those who had taken part in the Beijing Conference considered the outcome to be positive. | Все, кто участвовал в Пекинской конференции, считают, что она принесла позитивные результаты. |
| Many developing countries had not taken part in the work of the Ad Hoc Committee because of their lack of human and financial resources. | Кроме того, целый ряд развивающихся стран не участвовал в работе Специального комитета ввиду нехватки людских и финансовых ресурсов. |
| The Institute has taken part in several human rights seminars and an important component of its training programme deals with human rights. | Институт участвовал в нескольких семинарах по правам человека, и в его программе этой теме посвящен большой раздел. |
| In addition, our military contingent has taken part in the operations of the multinational stabilization force in Bosnia. | Кроме того, наш военный контингент участвовал в операциях многонациональных сил по стабилизации в Боснии. |
| Both the Transitional National Government and those who were not part of the Arta process have great responsibility in this regard. | Как на Переходном национальном правительстве, так и на тех, кто не участвовал в Артском процессе, лежит огромная ответственность в этом плане. |
| Aside from good offices, the Niger had taken part in peacekeeping and peace restoration operations. | Следует также подчеркнуть, что помимо добрых услуг Нигер участвовал в операциях по поддержанию и восстановлению мира. |
| NCWGB has taken part in a range of activities since United Kingdom human rights legislation was introduced at the end of 2000. | После принятия в конце 2000 года Соединенным Королевством законодательства в области прав человека НСЖВ участвовал в различных мероприятиях. |
| The Union has, however, taken part in some of the other major conferences and meetings. | Тем не менее Союз участвовал в некоторых других крупных конференциях и совещаниях. |
| His country had also played an active part in considering other States' reports. | Алжир также активно участвовал в рассмотрении докладов о положении в других странах. |