Примеры в контексте "Part - Доля"

Примеры: Part - Доля
In European economies in transition, electricity prices are much closer to the market price or even equal. Renewable energy is a part of the national energy mix and their share is forecasted to rise. В европейских странах с переходной экономикой цены на электроэнергию значительно ближе к рыночным ценам или даже соответствуют им. В национальных энергетических балансах занимает свое место и возобновляемая энергетика, и ее доля, согласно прогнозам, будет увеличиваться.
In general, few development assistance frameworks specified the amount or percentage of resources allocated to gender equality outcomes either as a separate area of work or as part of achieving other framework outcomes. В целом лишь в немногих рамочных программах по оказанию помощи в целях развития указывается объем или процентная доля ресурсов, выделяемых на деятельность по обеспечению гендерного равенства, в качестве отдельной области деятельности или в рамках достижения результатов по другим рамочным программам.
From 2007 to 2009, the proportion of women who work part time fell from 42.5 per cent to 41.3 per cent. За период с 2007 по 2009 год доля женщин, работающих неполный рабочий день, сократилась с 42,5 до 41,3 процента.
As a result, at the aggregate level of CEE and developing economies, since 1997 privatization was accounted for a diminishing part of total cross-border M&As in the service sector (figure 2). В результате, после 1997 года суммарная доля приватизационных инвестиций в ЦВЕ и развивающиеся страны в общем объеме трансграничных СиП в секторе услуг стала снижаться (диаграмма 2).
While EAP (55.9 per cent) fails to grow and a part of it (13.4 per cent) is unemployed, extreme poverty may not be reduced. Пока доля экономически активного населения (55,9%) не увеличится и пока оно будет оставаться безработным (13,4%), этим людям не удастся преодолеть состояние крайней нищеты.
The part of the income above the wage is decreasing, in 2002 it was 3.8% on average, compared to 4.8% a year earlier. Доля доходов, получаемых сверх заработной платы, снижается, и в 2002 году она составляла в среднем 3,8% по сравнению с 4,8% годом ранее.
Well, I don't have it. I own part of it. Точнее, она не моя, у меня доля в ней.
Your part is to be What you'll be "Не беда, такова твоя доля.
(c) African regional economic communities tend to undertake a significant part of their trade in the continent within their own regional trade bloc. с) Львиная доля внутрирегиональной торговли, осуществляемой региональными экономическими сообществами Африки, как правило, не выходит за пределы их собственных региональных торговых блоков.
The Government also benefits from funding under the Petrocaribe alliance, which represents a significant part of total domestic revenue and contributes to the funding of cash transfer and other programmes. Правительство также получает финансирование в рамках объединения «Петрокарибе», на которое приходится значительная доля общего объема поступлений и которое обеспечивает средства для переводов наличности и других программ.
Also, the operation of SPS measures, for example in the fisheries and honey sector, is becoming more complex as a large part of the responsibility for enforcing such measures is shifted to the exporting country. Кроме того, осуществление мер по СФС - например в рыболовстве и пчеловодстве - становится более сложным, поскольку значительная доля ответственности за выполнение таких мер переносится на экспортирующую страну.
Illiteracy was decreasing, and women (who currently constituted 59 per cent of the employment force and held four ministerial portfolios) were increasingly taking part in the process of decision-making. Сокращается число неграмотных, а женщины принимают все более активное участие в процессе принятия решений (в настоящее время их доля среди работающего населения составляет 59 процентов и четыре женщины занимают посты министров).
Management explained that given a very high vacancy rate anticipated for the coming years, in large part due to natural attrition, an active roster system would go a long way in supporting the identification of suitable candidates. Администрация объяснила, что, поскольку в предстоящие годы ожидается очень высокая доля вакансий, являющаяся в значительной степени результатом естественного движения кадров, активная система, основанная на реестре, оказала бы большую помощь в подборе подходящих кандидатов.
2.2 A high percentage of women enrol in these programmes, with support and encouragement from their husbands; the family devotes part of its time to study and learning 2.2 Высокая процентная доля женщин, участвующих в этих программах при поддержке и поощрении со стороны своих мужей; семья уделяет учебе часть времени.
While UNICEF has taken part in preparing UNCT reports, and in some cases led this process, the percentage of offices having supported the most recent national reporting process to the Committee remains low, at 35 per cent, unchanged since 2009. Хотя ЮНИСЕФ участвовал в подготовке докладов СГООН и в некоторых случаях руководил этим процессом, доля отделений, оказавших поддержку в рамках последнего процесса подготовки национальных докладов Комитету, составила всего 35 процентов, не изменившись по сравнению с 2009 годом.
As part of its resource mobilization strategy, UNICEF should broaden its private donor base, given that private sector resources, which for the first time in 2013 exceeded governmental contributions for regular sources, would indeed play an increasing role in the organization's financing structure. В рамках своей стратегии мобилизации ресурсов ЮНИСЕФ должен расширить базу частных доноров, поскольку ресурсы частного сектора, доля которых в 2013 году впервые превысила долю взносов правительств в регулярные ресурсы, будут играть все более заметную роль в структуре финансирования организации.
This is a different presentation from the 2010-2013 period, in which the portion of this amount related to the institutional budget was included as part of resources available and reflected as a cost within the institutional budget projections. Эта проводка отличается от бюджета на 20102013 годы, в котором доля этой суммы, связанная с общеорганизационным бюджетом, проводилась по статье имеющихся ресурсов и была заложена как расходы в прогнозы общеорганизационного бюджета.
While the overall proportion of States that include public information campaigns as part of their demand reduction efforts showed a slight increase in the last reporting period, the consistency, professionalism and measurability of impact of these efforts may provide some cause for concern in some regions. В целом доля государств, предусматривающих проведение общественно - информационных кампаний в рамках предпринимаемых ими усилий в области сокращения спроса, несколько возросла за последний отчетный период, однако последовательность, профессиональный подход и возможность оценки результативности таких усилий могут вызывать озабоченность в ряде регионов.
Methamphetamine continued to account for the greater part of those seizures: however, its proportional share fell from 66 per cent in 2003 to 38 per cent in 2004. Основная часть этих изъятий по-прежнему приходилась на метамфетамин; вместе с тем его доля снизилась с 66 процентов в 2003 году до 38 процентов в 2004 году.
This is 100 per cent of object of expenditure 933 (Joint medical services), as currently a medical service is also considered part of MOSS. Эта доля составляет 100 процентов по статье расходов 933 (Совместное медицинское обслуживание), поскольку сегодня медицинское обслуживание также рассматривается как часть минимальных оперативных стандартов безопасности.
An outstanding question is the extent to which cost recovery should also make a contribution to the basic administrative costs of the organization and to some part of the programme support costs that cannot be clearly attributed to any specific programme activity. Открытым остается вопрос о том, какая доля возмещаемых расходов должна идти также на покрытие основных административных расходов организации и в определенной степени расходов на вспомогательное обслуживание программы, которые не могут быть четко отнесены к какому-либо конкретному виду программной деятельности.
The resulting market share in the country, or any substantial part of it, relating to any product or service, will result in a dominant firm or in a significant reduction of competition in a market dominated by very few firms. Ь) получаемая в результате этого доля на рынке данной страны или на любой значительной его части, касающаяся любого товара или услуги, приведет к приобретению фирмой доминирующего положения или к значительному ослаблению конкуренции на рынке, где доминирует очень небольшое число фирм.
Mr. Senior, speaking also on behalf of the delegations of Australia and New Zealand, said that conference services consumed a significant proportion of United Nations budgetary resources and were part of the Organization's basic machinery. Г-н Сениор, выступая также от имени делегаций Австралии и Новой Зеландии, говорит, что на конференционное обслуживание приходится значительная доля от общего объема бюджетных ресурсов Организации Объединенных Наций и они являются частью основного механизма Организации.
Ms. Morvai, referring to the difficult conditions facing seasonal workers, asked how many women formed part of the seasonal farm workforce, and what strategies, additional to the ones outlined in the report, had been envisaged to improve their conditions of employment. Г-жа Морваи, указав на трудные условия, с которыми сталкиваются сезонные рабочие, спрашивает, какова доля женщин среди сезонных сельскохозяйственных рабочих и какие предусматриваются стратегии, в дополнение к тем, что изложены в докладе, для улучшения условий их найма.
In the Committee's view, the continued low percentages of poorly rated performance may be indicative of reluctance on the part of managers to engage in meaningful discussions with poorly performing staff and to give candid performance evaluations and/or of weaknesses in the management skills of supervisors. По мнению Комитета, сохраняющаяся низкая процентная доля плохих оценок работы может указывать на то, что руководители не склонны предметно и откровенно обсуждать с плохими работниками их работу, или на отсутствие у руководителей необходимых руководящих навыков.