Примеры в контексте "Part - Доля"

Примеры: Part - Доля
Increased requirements for 2009 reflect for the most part the application of a lower vacancy rate in 2009 compared to 2008 based on the actual recruitment experience of the Mission in 2008. Рост потребностей в ресурсах на 2009 год объясняется главным образом тем, что по сравнению с показателем на 2008 год в смету заложена более низкая доля вакантных должностей исходя из фактической численности персонала Миссии в 2008 году.
a) What is the ratio of men and women making use of the different levels of education and taking part in these measures? а) Какова доля мужчин и женщин, обучающихся на различных уровнях системы образования и участвующих в этих мероприятиях?
Under Article 15 of that law, an entire plot of land may be sold, or part of it sectioned into an independent parcel. Согласно статье 15 данного Закона земельная доля может быть продана полностью или ее часть, с выделением в разрезе угодий в самостоятельный участок.
Finally, a growing part of financing for environmental protection is coming in some country Parties from sectoral budgets, mainly agriculture, forestry, water and irrigation, and energy. Наконец, все более существенная доля финансовых средств на цели защиты окружающей среды поступает в некоторые страны - Стороны Конвенции по линии отраслевых бюджетов, главным образом по линии сельского хозяйства, лесного хозяйства, водных ресурсов и орошения и энергетики.
If a Party transfers part of its planned reduction, a portion of of every transfer of AAUs under Art. 17 shall be placed in a compliance reserve. Если Сторона передает часть своего запланированного сокращения, то доля в от каждой передачи ЕУК по статье 17 передается в резерв соблюдения.
Furthermore, the share of intraregional exports as part of the region's total world exports fell by more than 1 per cent during that same period. Кроме того, в течение того же периода доля внутрирегионального экспорта как части общемирового экспорта региона уменьшилась более чем на 1 процент.
Most important, as compared to previous years, the share of domestic investments currently accounts for a significant increase of 50.8 per cent, and a large part of it goes to the non-oil sector. Наиболее важно то, что, по сравнению с предшествующими годами, доля инвестиций внутри страны в настоящее время значительно увеличилась - на 50,8 процента, и большая часть ее направляется в ненефтяные секторы.
An increasing number of illegal or undocumented women migrants had become part of the ever-growing migrant population. Среди неуклонно растущего населения мигрантов увеличивается доля женщин, являющихся нелегальными мигрантами или мигрантами без документов.
While the number of employed men working part time increased by only 1 per cent, the number of women rose by 3.4 per cent. За этот период доля мужчин, занятых неполный рабочий день, увеличилась всего на 1 процентный пункт, в то время как соответствующий показатель по женщинам возрос на 3,4 процентных пункта.
Sole proprietors account for a large part of this new private sector: in Hungary, for example, 36855 out of 40783 organizations are dedicated to freight transport by road. Доля единоличных владельцев в этом новом сегменте частного сектора является значительной; например, в Венгрии из 40783 организаций 36855 занимаются грузовыми автомобильными перевозками.
As can be seen from the above description of the functions of the Service, services provided to the peacekeeping operations represent a significant part of transportation activities (approximately 18.9 per cent). Как можно видеть из вышеприведенного описания функций Службы, на миротворческие операции приходится значительная доля транспортного обслуживания (примерно 18,9 процента).
The total project costs are estimated at €8 million, the ISPA part thereof being €6 million. Общие расходы на осуществление этого проекта, по оценкам, составляют 8 млн. евро, причем доля ИСПА - 6 млн. евро.
Consequently, only a small part of the production of services (less than one tenth in 2001) enters international trade, compared with over half of the production of goods. В этой связи на международный рынок поступает лишь небольшая доля произведенных услуг (в 2001 году - менее одной десятой части), тогда как произведенной продукции - более половины.
As seen from the above table the major part of resources under the UNECE Extra-budgetary Project Portfolio in 2002 was spent on the environment sub-programme followed by sustainable energy and transport. Как видно из приведенной выше таблицы, основная доля ресурсов из портфеля внебюджетных проектов ЕЭК ООН в 2002 году была израсходована на подпрограмму по окружающей среде, за которой следовали устойчивая энергетика и транспорт.
The part of non-state schools in Lithuania is very small, making up only 2.8 percent of the total number (see the table below). Доля негосударственных школ в Литве весьма мала и составляет только 2,8% от общего числа школ (см. таблицу ниже).
The pro rata part of the paid leave for each whole calendar month of an uninterrupted employment relationship is one twelfth of annual paid leave. Пропорциональная доля оплачиваемого отпуска за каждый полный календарный месяц непрерывных трудовых отношений равна 1/12 суммы ежегодного оплачиваемого отпуска.
Accordingly, his claim against the Slovak Republic should be considered as part of its shared liability with the Czech Republic and determined at the same ratio as between the two States. Соответственно размеры его иска против Словацкой Республики должны рассматриваться как соответствующая доля ее совместной с Чешской Республикой ответственности и определяться тем же соотношением, которое использовалось при разделе собственности между двумя государствами.
The Court found that the legislation did not meet the test, as a reasonable part of the housing programme was not directed towards people in desperate need. Суд постановил, что это законодательство проверку не прошло, поскольку разумная доля программы обеспечения жилья не была предназначена для остро нуждающихся в нем людей.
Armed groups profit from this fraud, for many reports show that Mayi-Mayi militia draw a substantial part of their income from the illegal tapping of mineral resources in Katanga for the purchase of arms. Это мошенничество приносит выгоду и вооруженным группам: многочисленные сообщения указывают на то, что существенная доля поступлений, используемых военизированными формированиями майи-майи для приобретения оружия, приходится на доход от незаконной эксплуатации природных ресурсов в Катанге.
Ms. Bruell-Melchior said that the challenge of climate change called for commitment on the part of all stakeholders, and that a substantial proportion of investments planned for the energy sector must be devoted to renewable sources. Г-жа Брюлль-Мельхиор говорит, что для решения проблемы изменения климата необходим твердый настрой со стороны всех, кого это касается, и что значительная доля планируемых инвестиций в энергетический сектор должна направляться на освоение возобновляемых источников.
The State and the local authorities make up for the shortfall in social cover. Their part is very modest compared with the institutions: 0.9% of health spending in 1996. Государство и местные органы управления в свою очередь участвуют в покрытии расходов при отсутствии социального обеспечения, однако доля их участия остается весьма незначительной по сравнению с системой обеспечения - 0,9% расходов на здравоохранение в 1996 году.
Even though the Mission is just completing its start-up phase and is still faced with a vacancy rate of over 60 per cent in international staff, an initial review of its organizational structure was done as part of the budget preparation exercise, as requested by the Committee. Хотя начальный этап развертывания миссии только завершается, а доля вакантных должностей международных сотрудников все еще превышает 60 процентов, в рамках подготовки бюджета в соответствии с просьбой Комитета был проведен первоначальный обзор организационной структуры.
The difference with men is very great; the number of men working part time was never more than 3 per cent either in 1993 or in 2001. Если проводить сравнение с мужчинами, то разница является чрезвычайно большой, поскольку ни в 1993 году, ни в 2001 году доля мужчин, работавших неполный рабочий день, не превышала 3% от общего числа занятых.
Yet Africa could hardly become part of the worldwide liberalization process when it received barely one per cent of foreign capital flows and its share in world trade was constantly dwindling. Однако Африка вряд ли сможет подключиться ко всемирному процессу либерализации, если на нее приходится лишь один процент от всего объема иностранных инвестиций, а ее доля в мировой торговле постоянно уменьшается.
Increased United States household savings (up by about 4 per cent of GDP) will help to finance part of the increase in the fiscal deficit, but the remainder (about half) would need to come from foreign savings or additional money printing. Рост сбережений домохозяйств в Соединенных Штатах (доля которых выросла до примерно 4 процентов ВВП) поможет покрыть часть увеличившегося бюджетного дефицита, однако для финансирования остальной его части (около половины) потребуется привлечение иностранных накоплений или дополнительная эмиссия денег.