taking part in at least 1 sport or activity |
Процентная доля лиц, принимающих участие в занятиях по крайней мере одним видом спорта или активного отдыха |
The contribution of the Russian Federation's European part is included in the overall pollution from Europe. |
Доля европейской части Российской Федерации включена в общий объем выбросов из Европы. |
In the course of development of the system, the share of the cumulative part should increase. |
В процессе развития системы доля накопительной части должна возрасти. |
In agriculture, female enrolment and output surpass those of males for the most part. |
Что касается сельскохозяйственных программ, то в общем количестве как учащихся, так и выпускников доля женщин по большей части превышает долю мужчин. |
In addition, the more vulnerable groups account for a disproportionate part in the official statistics. |
Кроме того, среди жертв преступлений непропорционально велика доля представителей наиболее уязвимых групп населения. |
The European Union adds a small part only to the total infrastructure expenditure. |
В общих ассигнованиях на инфраструктуру доля Европейского союза незначительна. |
A significant part is in improved business models or finding new applications for existing technologies. |
Значительная доля инноваций представляет собой улучшенные бизнес-модели или обусловлена нахождением новых видов применения существующих технологий. |
Percentage of labour force working part time involuntarily. |
Доля трудящихся, вынужденно находящихся на неполной занятости. |
The high percentage of claims settled through the management evaluation process demonstrated increased trust in the system on the part of staff. |
Значительная доля претензий, урегулированных посредством составления управленческой оценки, демонстрирует возросшее доверие к системе со стороны персонала. |
The largest allocation of the stimulus money, $67 million, would become part of the territorial fiscal stabilization fund. |
Наибольшая доля выделяемых на стимулирование экономики средств - 67 млн. долл. США - будет вложена в фонд стабилизации бюджета территории. |
Central Asia is the only part of the region in which the proportion of older people is projected to remain below 15 per cent by 2050. |
Центральная Азия является единственной частью региона, в которой доля пожилых людей, согласно прогнозам, к 2050 году сохранится на уровне менее 15%. |
They represent an important proportion of monthly income but are not considered part of salary, and can therefore be arbitrarily suspended or suppressed at any time. |
На премии приходится значительная доля ежемесячного дохода, но они не рассматриваются в качестве заработной платы и по этой причине их выплата может быть в любое время приостановлена или прекращена произвольным образом. |
It was also taken into consideration that, depending on the type of drug, the proportion detected represents only a part of total production. |
При этом учтено, что доля выявленных наркотиков в зависимости от вида представляет лишь часть общего объема реализации. |
Among the 2167000 participants taking part in our programmes, 1159000 were female, representing 53.5 per cent of the overall participation rate. |
В число 2167000 участников наших программ вошли 1159000 женщин, общая доля которых составила 53,5%. |
A bigger part of your existence is luck than you'd like to admit. |
Доля везенья в вашем бытие больше той, что вы готовы допустить. |
From 1991 to 2007, the proportion of men with children under age fifteen working part time increased slightly. |
В период с 1991 по 2007 год доля мужчин, имеющих детей до 15 лет и работающих неполный рабочий день, несколько увеличилась. |
Since 1990, the proportion of households in which the man and the woman both work part time has grown from 1.5% to 3.4%. |
С 1990 года доля семей, в которых мужчина и женщина работают на условиях неполного рабочего дня, увеличилась с 1,5 до 3,4 процента. |
As indicated in table 3 above, higher vacancy rates for civilian personnel were part of the main factors that affected the budget performance for 10 operations. |
Как видно из таблицы З выше, одним из основных факторов, повлиявших на исполнение бюджета в десяти миссиях, была более высокая доля незаполненных должностей гражданских сотрудников. |
In the north-eastern part of the country, the percentage of unemployment is the highest, 18.4 per cent. |
В северо-восточной части страны доля безработных является наивысшей и составляет 18,4%. |
Confirmation high quality of our products is 80% part of export in prevailing of part to countries of European Union. |
Подтверждением высокого качества наших продуктов является 80%-ная доля нашего экспорта в страны Европейского Союза. |
What part of my part is your part? |
Какая доля моей доли твоя доля? |
What is my part and your part? |
Какая моя доля, а какая твоя? |
If therefore any part of the price of the works has been paid, it is likely that some part of these expenses has been recovered. |
Таким образом, если была произведена оплата какой-либо части цены работ, то определенная доля таких расходов, по всей вероятности, была возвращена. |
Although a large share of production processes was part of GVCs and therefore exported, a growing part of what was produced was being consumed locally. |
Несмотря на то, что значительная часть продукции производится в рамках ГПС и, как следствие, экспортируется, в общем объеме произведенной продукции растет доля продукции, которая потребляется на местном уровне. |
French involvement amounts to 30 per cent for the first part and 6 per cent for the second part. |
Доля Франции в реализации первой части составляет 30 процентов, а второй части - 6 процентов. |