| A considerable proportion of the Serb population who lived in the Serb-controlled part of the Sector were originally from the northern part and the surrounding area outside the Sector. | Значительная доля сербского населения, проживающего в контролируемой сербами части сектора, первоначально проживала в северной части сектора и прилегающем к нему районе. |
| The assistance of the United States continued to become a smaller part of Palau's total operating budget. | Доля помощи со стороны Соединенных Штатов в общей оперативной смете Палау продолжает уменьшаться. |
| The rate for the northern part of the province was 22.9 per cent, while the rate in the southern part was 21.2 per cent. | В северной части провинции эта доля равняется 22,9 процента, а в южной - 21,2 процента. |
| The proportion of women and schoolgirls taking part in education of all forms is about 38-40% in 2002. | В 2002 году доля женщин и девочек, охваченных всеми формами образования, составляла 38 - 40 процентов. |
| Now, the human part related to animals: look at the left side of that. | Теперь - как доля людей связана с животными: посмотрите здесь на левую сторону. |
| 64,8 percent is the part of urban population and 35,2 percent - country people. | Доля городского населения составляет 64,8%, сельского - 35,2%. |
| Studying in SSE where the major part of the process was team working gave me invaluable skills of team work and leadership. | И учеба в SSE, где львиная доля учебного процесса - это работа команды, дала мне бесценные навыки командной работы и лидерства. |
| Kidnapping is my special area, but only a small part of it. | Похищение детей - по моей части, но это лишь малая доля моих умений. |
| Many industrialized countries are concerned with the rising demand for health-care services on the part of their growing population of elderly people. | Многие промышленно развитые страны обеспокоены тем, что пожилые люди, доля которых в общей численности населения возрастает, все чаще обращаются за медицинской помощью. |
| In most countries, a substantial part of public expenditure for education has been devoted to teachers' salaries and to maintaining expensive institutions of higher education. | В большинстве стран значительная доля государственных ассигнований на образование идет на оплату труда учителей и обеспечение дорогостоящих высших учебных заведений. |
| It was a matter of deep concern that the major part of the so-called new generation of peace-keeping operations was in Africa. | Глубокое беспокойство вызывает тот факт, что основная доля так называемого нового поколения операций по поддержанию мира приходится на Африку. |
| Was any part of your story true? | Есть хоть доля правды в твоей истории? |
| Outside the CMEA those countries had accounted for a small part of world trade and had not played an active role in the financial markets. | За пределами СЭВ на эти страны приходилась незначительная доля международной торговли, и они не играли активной роли на финансовых рынках. |
| A large part of this increase ($269,000) is attributable to the full costing for salaries and common staff costs of 37 posts. | Значительная доля этого увеличения (269000 долл. США) объясняется тем, что расходы на содержание 37 должностей (по статьям окладов и общих расходов по персоналу) рассчитываются теперь по полной схеме. |
| Indeed, an important part of Iceland's development cooperation is directed towards facilitating a smooth transition from conflict situations, with special emphasis on women and their role in peacebuilding. | Фактически, значительная доля исландского сотрудничества в целях развития направлена на содействие облегчению выхода из конфликтных ситуаций, причем женщинам и их роли в деле миростроительства уделяется особо пристальное внимание. |
| Moreover, the proportion of non-core resources continued to increase and currently constituted the greatest part of the funding of operational activities. | Кроме того, доля неосновных ресурсов продолжает увеличиваться, и в настоящее время на нее приходится большая доля ресурсов для финансирования оперативной деятельности. |
| On average, the programme managers' part in the process took 179 days: efforts were being made to reduce that time. | Доля работы руководителей программ в этом процессе составляет в среднем 179 дней: в настоящее время предпринимаются усилия для сокращения данного периода. |
| In most cases "other UXO" are responsible for a major proportion, and often the largest part, of casualties and the clearance burden. | В большинстве случаев на "другие НРБ" приходится значительная, а зачастую и наибольшая доля жертв и бремени разминирования. |
| A large part of the Programme's fund is used for technical assistance, to strengthen democracy and to help with the implementation of transition policies. | Значительная доля средств программы используется на цели оказания технической помощи в интересах укрепления демократии и содействия в осуществлении политики переходного периода. |
| The percentage share of multilateral debt was also higher (as a great part of bilateral debt has been forgiven). | Доля многосторонней задолженности также была выше (поскольку основная часть двусторонней задолженности была списана). |
| The share devoted to programmes of the European Space Agency (ESA) accounted for the main part of the 2006 budget. | Доля средств, выделяемых на программы Европейского космического агентства (ЕКА), составила основную часть бюджета на 2006 год. |
| The most attractive part of those flows was foreign direct investment, but the bulk of that was concentrated in a small number of countries. | Наиболее привлекательную часть этого притока капитала составляют прямые иностранные инвестиции, однако их основная доля сосредоточена в небольшом числе стран. |
| But then, it also has to be that equal part skepticism and wonder both. | Но в то же время здесь должны в равной степени уживаться доля скептицизма и доля удивления». |
| In 2012, part of this leave was taken by 1,517 fathers accounting for approximately 7.2 per cent. | В 2012 году этим отпуском частично воспользовались 1517 отцов, доля которых составляет приблизительно 7,2 процента. |
| A mate invited me into part ownership with nine other guys, so I own one tenth of the yacht. | Товарищ предложил мне взять ее в совместное пользование вместе с 9 друзьями, так что мне принадлежит лишь десятая доля яхты. |