Примеры в контексте "Part - Доля"

Примеры: Part - Доля
The Committee notes with satisfaction that a considerable part of the State party's public expenditure is allocated to health and education and that education figures among the sectors prioritized for foreign assistance. Комитет с удовлетворением отмечает, что на цели здравоохранения и образования выделяется значительная доля государственных расходов и что сфера образования является одним из приоритетных направлений использования иностранной помощи.
The UNCDF part of a joint programme budget would be funded out of UNCDF regular resources (as per the UNCDF investment plan summarized above) and other resources mobilized from development partners. Доля ФКРООН в совместном бюджете по программам будет финансироваться по линии регулярных ресурсов ФКРООН (согласно инвестиционному плану ФКРООН, краткая информация о котором содержится ниже) и по линии прочих ресурсов, предоставленных партнерами по развитию.
By the end of the decade their weight in total exports and imports of central and eastern European countries exceeded 70 per cent; the same re-orientation of trade toward the developed part of the world was characteristic during the past decade also for the CIS countries. К концу десятилетия их доля в совокупном экспорте и импорте стран центральной и восточной Европы превысила 70%; аналогичная переориентация торговли на развитую часть мира была характерна в последнее десятилетие и для стран СНГ.
While there has also been an increase in capital flows (including foreign direct investment) to developing countries, these flows are highly concentrated in a small number of countries, and an important part is volatile and thus unreliable as a source of development finance. Хотя в последнее время отмечается также увеличение притока капитала (в том числе прямых иностранных инвестиций) в развивающиеся страны, львиная доля этих инвестиций приходится на небольшую группу стран, и значительная часть таких потоков является неустойчивой и, следовательно, представляет собой ненадежный источник финансирования процесса развития.
This rate varies from one region to another (96 per cent in Dakar, 8 per cent in the north central part of the country). Эта доля варьируется в зависимости от области к области конкретного района (в Дакаре - 96%, а на в севереном центре страны - 8%).
In our country, the population of older persons reflects the pattern typical of our part of the world; rapid growth as reflected by the census data for the seventies, eighties and nineties, with a substantial and sustained rise into the new millennium. Доля пожилых людей в нашей стране отражает типичную для нашего региона мира ситуацию: быстрый рост, о котором свидетельствуют данные переписей за семидесятые, восьмидесятые и девяностые годы, и существенное и неуклонное повышение его темпов в новом тысячелетии.
It should also be noted that a significant amount of humanitarian assistance - in some cases the larger part of it - is delivered by organizations outside the United Nations system, the constitutions of some of which require total independence. Следует также отметить, что значительная доля гуманитарной помощи - в некоторых случаях преобладающая ее часть - предоставляется организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, и что уставы некоторых из этих организаций требуют полной независимости.
The share of agricultural production which used to cover the most part of GDP has decreased from 51.9 per cent in 2000 to 45.5 per cent in 2005. Доля сельскохозяйственного производства, на которую в прошлом приходилась основная часть ВВП, сократилась с 51,9% в 2000 году до 45,5% в 2005 году.
The third option contemplated a compromise solution whereby the estate would be divided and a fixed percentage would go to the surviving spouse and children and the other part would fall to heirs under customary laws. Третий вариант предусматривает компромиссное решение, в соответствии с которым имущество будет разделено в определенных долях, при этом фиксированная доля переходит к оставшемуся в живых супругу и детям, а другая часть - наследникам по обычному праву.
That is in addition to stepping up thermal energy, which in El Salvador already represents 23 per cent of energy consumption with the entry into operation of the new plant in the eastern part of El Salvador. И это помимо наращивания мощностей по использованию термальных источников энергии, доля которой с вводом в строй новой станции в восточной части Сальвадора уже составляет 23 процента от общего объема потребляемой энергии.
The UNDP part would be funded out of UNDP regular resources (allocated to countries as TRAC-1 and TRAC-2) and other resources. Доля бюджета ПРООН будет финансироваться по линии регулярных ресурсов ПРООН (выделяемых странам по линии ПРОФ-1 и ПРОФ-2) и по линии прочих ресурсов.
This shows that the share of persons contributing to the national economy has increased, although part of the potential workers do not participate in the labour market, whether seeking or expecting to be employed. Иными словами, в процентном выражении доля лиц, вносящих вклад в экономику страны, увеличилась, учитывая, что часть населения не представлена на рынке труда из-за того, что они ищут работу или ожидают перехода на новую работу.
The fact that there was a higher proportion of women in more senior Government posts - which were discretionary appointments - suggested a genuine desire on the part of the Government to implement the Convention. Тот факт, что доля женщин выше на более высоких государственных должностях, которые заполняются на основе назначений, дает основание предполагать, что правительство искренне стремится соблюдать Конвенцию.
The current membership of the European Union would collectively pay about 37 per cent of the 2004-2005 budget, and that percentage would increase in the early part of the next biennium, following the European Union's enlargement. Европейский союз в своем нынешнем составе будет финансировать примерно 37 процентов бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, и эта доля еще больше возрастет в начале двухгодичного периода после расширения состава Союза.
The Advisory Committee was informed that the high vacancy rate of international staff was in some measure attributable to reluctance on the part of international staff to remain in a peacekeeping mission that was perceived to be winding down. Консультативному комитету сообщили, что высокая доля вакансий по категории «Международный персонал» до определенной степени объясняется слабым желанием международных сотрудников оставаться в составе миссии по поддержанию мира, которая воспринимается как сворачивающая свою деятельность.
A large part of the increase of almost 26 per cent for operational requirements stems from planned construction, including the installation of water treatment plants and hard-wall accommodation structures, as well as the replacement of 67 vehicles and the acquisition of additional satellite communication equipment. Значительная доля дополнительных потребностей в средствах для покрытия оперативных расходов, которые увеличиваются почти на 26 процентов, связана с запланированными строительными работами, включая установку водоочистных сооружений и строительство капитальных жилых помещений, а также с заменой 67 автомобилей и приобретением дополнительного спутникового оборудования.
Budget support has become an increasingly important part of overall aid flows over recent years, rising from 10 percent of total aid commitments in 2000 to 20 per cent in 2005. На протяжении последних лет доля бюджетной поддержки в общих потоках помощи неуклонно возрастает - ее объем увеличился с 10 процентов в 2000 году до 20 процентов в 2005 году.
Nevertheless, in order to better attune ODA to Nigeria's development strategies, the Government has developed an official development assistance policy to avoid a situation where a substantial part of a grant is used to pay experts from donor countries. Как бы то ни было, для того, чтобы ОПР лучше вписывалась в нигерийскую стратегию развития, наше правительство разработало политику использования официальной помощи на цели развития, чтобы избежать ситуации, при которой существенная доля той или иной дотации расходуется на оплату экспертов из стран-доноров.
One hundred, and ten, and twenty is part of your tip okay? Твоя доля чаевых - сто, и десять, и двадцать, так?
In most cases maintenance is fixed on the basis of mutual agreement between parents at the social work centres, on the basis of maintenance judgement and only a small part is fixed pursuant to a compromise in court. В большинстве случаев размер алиментов устанавливается на основе взаимного соглашения между родителями в центрах социальной работы или на основе судебного решения об уплате алиментов и лишь небольшая доля устанавливается посредством достижения компромисса в суде.
This is hardly to be interpreted in the case of Central and Eastern European Countries where the share part of urban public transport, the railway and bus transport is considerably above the average of EU member countries. Эти прогнозы вряд ли относятся к странам Центральной и Восточной Европы, в которых доля городского общественного транспорта, а также железнодорожного и автобусного транспорта значительно выше среднего показателя для стран-членов ЕС.
From the total rate of social tax - 33 per cent of the gross payroll - the part of social tax which is directed to finance health insurance is 13 per cent of the tax base. Из общей ставки социального налога - ЗЗ% от общей суммы заработной платы брутто - доля социального налога, направляемая на финансирование медицинского страхования, составляет 13% от базы налогообложения.
Furthermore, the Advisory Committee had learned that a significant portion of the resources allocated for electoral assistance for 2008/09 had not been utilized for that purpose but had been redirected towards the Mission's mandated refocus on the eastern part of the country. Кроме того, Консультативному комитету стало известно, что значительная доля ресурсов, выделенных на 2008/09 год для оказания помощи в проведении выборов, не была использована на эти цели, а была переориентирована на то, чтобы сосредоточить предусмотренные мандатом Миссии усилия на деятельности в восточной части страны.
This population is mainly concentrated in the western part of the country, where the natural and ecological environments are relatively adverse; the proportion of women in that population is higher than that of men. Это население сконцентрировано главным образом в западных районах страны с их довольно неблагоприятными природными и экологическими условиями; доля женщин среди этого населения превышает долю мужчин.
In this respect, it has been claimed that the proportion of short-term and volatile flows in FDI has increased and that part of the growth in FDI flows during the past two years has been made for the purpose of short-term gains. В связи с этим утверждалось, что в ПИИ увеличилась доля краткосрочных и нестабильных потоков и увеличение потоков ПИИ в последние два года отчасти служило цели получения краткосрочных прибылей.