| Part B. The circulation to the respondent and further by questions: Question 1 - Proportion of taxes that are under control: | Часть В. Респонденту предлагается ответить на следующие вопросы: Вопрос 1 - Доля налогов, подпадающих под проверку: |
| Part of the reason might be that voters still fail to recognize that local politicians are the true bearers of authority, despite the fact that a great number of the reforms have been agreed among us. | Частично это обусловлено тем, что избиратели по-прежнему не признают в местных политических деятелях подлинных представителей власти, несмотря на то обстоятельство, что значительная доля реформ была согласована между нами. |
| Part of the amount of $1,822,900, the United Nations share of the cost on a full-cost basis, would be met by temporary redeployment of staff, thus bringing the net requirement to $1,244,400. | Часть суммы в размере 1822900 долл. США - доля расходов Организации Объединенных Наций на основе полного финансирования - будет покрыта за счет временного перераспределения персонала, в результате чего объем чистых потребностей составит 1244400 долл. США. |
| a Part of the Commission on Sustainable Development indicator "immunization against infectious childhood diseases", whose definition includes "the proportion of children immunized against diphtheria, tetanus, pertussis, measles, poliomyelitis, tuberculosis and hepatitis B before their first birthday". | а Является частью показателя Комиссии по устойчивому развитию под названием «Вакцинация от инфекционных детских болезней», определение которого включает следующую формулировку: «Доля детей в возрасте до года, вакцинированных от дифтерии, столбняка, коклюша, кори, полиомиелита, туберкулеза и гепатита В». |
| Its poor yields mean that it represents a tiny part of the wine production in the Douro, but it plays a major part in the blends of the best ports. | Малая урожайность сорта приводит к тому, что доля его в общем объёме вин невелика, но он играет важную роль в купаже лучших портвейнов. |
| A key part of this support is the piloting of the first version of the sustainability marker methodology. | Основная доля этой поддержки заключается в опробировании первой версии методологии "индикатора устойчивости". |
| The great part of industrial volumes belongs to a joint-stock company of the closed type "Teastan". | Львиная доля производственных объемов приходится на акционерное общество закрытого типа "Теастан". |
| By far the greatest part of this population increase and urban growth will occur in the cities of the developing countries. | Наибольшая доля прироста населения и роста городов придется на крупные города в развивающихся странах. |
| A major part of cooperation with MICs consists of advisory services and technical assistance, and support in designing policies and strengthening institutions. | Значительная доля сотрудничества со странами со средним уровнем дохода включает предоставление консультативных услуг и техническое содействие и оказание поддержки в разработке политики и укреплении институтов. |
| Nuclear power already accounted for a significant part of the electricity production in half a dozen of India's states where nuclear power plants had been built. | На ядерную энергию уже приходится значительная доля производства электроэнергии в полдюжине штатов, где построены АЭС. |
| A large part of the population resorts to subsistence farming and migration to make ends meet, with mixed consequences for women. | Значительная доля населения занимается натуральным хозяйством и мигрирует в стремлении заработать на жизнь, что имеет самые разные последствия для женщин. |
| The proportion of persons working involuntarily part time (underemployed) has fallen somewhat during recent years. | Доля лиц, работающих неполный рабочий день не по собственному желанию (частичная занятость), несколько снизилась в последние годы. |
| As part of the agreement, Indio's per-ticket share of revenue would increase from $2.33 per ticket to $5.01. | В рамках соглашения доля Indio в расчете на билеты увеличилась с 2,33 доллара за билет до $ 5,01. |
| The major part of the business has gone to Vigi-Express, a security firm whose manager is a good friend of the mayor. | Львиная доля контрактов уходит в "Вижи-Экспресс", охранному агентству, управляющий которого является близким другом мэра. |
| These provisions do away with the previous stipulation that the surviving spouse was only entitled to the widow's quota in usufruct as her part of the inheritance. | Этими положениями ликвидируется прежде существовавшая норма, в соответствии с которой пережившему супругу причиталась в порядке наследства только обязательная доля пережившего супруга. |
| According to local chiefs and mining authorities, Rwagasore shared part of the revenues with Zabuloni and Ibra, but most revenues were transferred to Ntaganda. | По сведениям, полученным от местного руководства и органов горного надзора, Рвагасоре передавал часть выручки Забулони и Ибре, однако ее наибольшая доля направлялась Нтаганде. |
| Landlocked developed countries in Europe are surrounded with major developed markets and their seaborne trade accounts for a relatively small part of their external trade. | Не имеющие выхода к морю развитые европейские страны территориально расположены таким образом, что наиболее крупные рынки находятся вокруг них, и, при этом, процентная доля их морской торговли в их внешнеторговом обороте сравнительно невелика. |
| While this belief unfortunately does have some validity, it requires one very important caveat: Russia is part of that ship. | В то время, как в этой точке зрения, к сожалению, есть доля правды, необходимо добавить одну очень важную оговорку: Россия является частью этого корабля. |
| If we are to develop its potentialities, inland water transport must be made a part of an integrated transport system, comprising all modes. | Другая причина такого относительно низкого политического интереса заключается в том, что даже в странах, где внутренний водный транспорт играет существенную роль, его доля в распределении перевозок по видам транспорта обычно ниже, причем зачастую намного ниже, чем соответствующие доли автомобильного и железнодорожного транспорта. |
| The share of agriculture in gross domestic product is decreasing in many developing countries, and the proportion of the population deriving a major part of its income from agriculture is also falling, but not commensurately. | Доля продукции сельского хозяйства во внутреннем валовом продукте во многих развивающихся странах снижается, и вместе с тем уменьшается доля населения, основная часть дохода которого приходится на сельское хозяйство, но это происходит в несоизмеримо меньшей мере. |
| The evidence indicates that an unascertainable part was done by Filipino insurgents, and makes it likely that some part was done by the Chinese employees of the company. | Материалы дела показывают, что неподдающаяся установлению доля ущерба были причинена филиппинскими повстанцами, и делают вероятным, что некоторая часть ущерба причинена китайскими служащими компании. |
| Motorcyclists are an established, significant and growing part of the vehicle/driver mix world-wide. | Мотоциклисты относятся к общепризнанной категории водителей, доля которых уже и так значительна и, кроме того, продолжает возрастать во всем мире. |
| Not surprisingly, the part of supposed correctly classified Legal Units is highest for the part of the population, which were not asked directly. | Не вызывает удивления тот факт, что доля предполагаемых в качестве правильно классифицированных юридических единиц является наиболее высокой в случае единиц, к которым не направлялись прямые запросы. |
| Investment, on the other hand, accounts for only a small part of the total. | Что касается инвестиций, то их доля весьма мала. |
| The Chinese government stipulates percentages of PEVs, OVC-HEVs, and FCV's that government and public institutions are required to maintain as part of their fleets. | Китайское правительство устанавливает количество (процентная доля) МЭМ, ГЭМ-ВЗУ и ТСТЭ в парке автомобилей, используемых правительством и государственными органами. |