I owe it to him to be the wife he thinks he married. |
Я должна быть женой, на которой, как он думает, он женился. |
And Mrs. Hillman is refusing to clean unless I pay her what I apparently owe her. |
И миссис Хиллман отказывается убирать, пока я не заплачу ей то, что я, по-видимому, ей должна. |
Because when you do, I'll owe you one, and if you don't know it already, that's like anyone else owing you 50. |
Тогда я буду тебе должна, и, если ты ещё не знаешь, моя услуга ценнее золота. |
I owe my children, and if I have to choose between me going to jail and you going to jail, good luck with the grand jury. |
Я должна своим детям, и если нужно выбирать между тем, кому из нас отправиться в тюрьму, удачи с присяжными. |
Actually, I do owe them, literally, you know? |
Вообще то, я и должна им... буквально, понимаешь? |
My job is to protect the men and women who serve under my command and I will perform that job with every last breath I've got because I owe them nothing less. |
Моя задача защищать людей, которые служат под моим командованием и я буду выполнять эту задачу до последнего вдоха потому что я не должна им ничего меньшего. |
She's my nemesis, but she does owe me. |
Хотя она и мой враг, она должна мне. |
The fact you owe 3 months' rent doesn't mean you can't sit down. |
Тот факт, что ты должна мне за аренду за З месяца, не означает, что ты не можешь присесть. |
So, you think that if you do me this favor, that I will owe you something. |
Итак, ты думаешь, что если ты окажешь мне эту услугу, то я должна буду тебе. |
What you owe me is two weeks of my life back! |
Ты мне должна две недели моей жизни. |
Best to make sure... that whomever you choose to have tend to you... all you owe them is a fee. |
Поэтому следи, чтобы тому, кого ты о чем-то попросила, ты должна была только плату за услуги. |
Well, that's my house, so I don't owe you anything. |
Ну, это мой дом и я ничего тебе не должна |
What about the money you owe me? |
А ты помнишь, сколько денег мне должна? |
And you're going to do this for me, and I am not going to owe you a thing. |
Ты наймешь ее ради меня, но я ничего не буду тебе должна. |
See, he still owes me for two ounces of blow, which means you owe me. |
Однако он остался мне должен за две унции дури, а это значит, теперь ты мне должна. |
Okay, but you guys aren'tven together anymore so why do you feel like you owe him? |
Ладно, но вы же ребята, больше вместе, так почему же ты чувствуешь, что должна всем делиться с ним? |
The tiger also says you owe me a thousand dollars, so - |
Из его рыка становится ясно, что ты должна мне тысячу баксов. |
Well, after all, she did owe me two weeks' rent. |
Она должна мне за 2 недели! |
You think you owe him, don't you? |
Ты считаешь, что должна ему? |
Now you know everything you thought you owed us, you can actually just owe to Deb and George. |
Теперь ты знаешь, что всё, что ты должна нам, ты на самом деле должна Деб и Джорджу. |
Don't you think you owe it to her to repay the favor? |
Тебе не кажется, что ты ей кое-что должна за это? |
I know you don't owe it to me, but I just need to hear you say it. |
Я знаю, ты ничего не должна мне, но мне просто нужно услышать, как ты скажешь это. |
Well, I'm in arrears, but I owe a lot of money to this school. |
У меня задолженность... но я должна этой школе кучу денег! |
That was his decision because I didn't promise him anything, and I'm giving him back the money, so I don't owe him or anyone else anything. |
Это было его решение, потому что я ему ничего не обещала, и я возвращаю ему деньги, так что я больше ничего ему не должна или еще кому-нибудь. |
I mean, don't you owe him at least that? |
Разве ты не должна ему хотя бы это? |