They don't even ship them to serve overseas because they're too hard to maintain. |
Из-за дипломатических тонкостей их обслуживание... за границей крайне затруднено. |
Of this vast capital inflow, overseas Chinese - from Hong Kong, Taiwan, Macao and Southeast Asia - delivered the lion's share. |
Из этого огромного притока капитала китайцам, живущим за границей - в Гонг Конге, Тайване, Макао и Юго-Восточной Азии - принадлежит львиная доля. |
The Panel requested and reviewed relevant accounting information with respect to both KPC's overseas subsidiaries and KPC's operations abroad. |
Группа запросила и рассмотрела соответствующую бухгалтерскую информацию в отношении как зарубежных филиалов "КПК", так и операций "КПК" за границей. |
Records obtained from the NHRDC show that from 1992 to 2010,708 females as compared to 639 males benefited from scholarship for overseas or local training. |
Данные, полученные от НСРЛР, показывают, что в период 1992-2010 годов стипендиями для учебы за границей или у себя в стране воспользовалось 708 представителей женского пола по сравнению с 639 представителями мужского пола. |
As reported in Article 11, bilateral and multilateral agreements are being negotiated to protect the rights of overseas workers including women. |
Как указывается в разделе настоящего доклада, посвященном статье 11, ведутся переговоры по заключению двухсторонних и многосторонних соглашений по защите прав работающих за границей лиц, включая женщин. |
The last negative provision to be eliminated by force of Law 9,392 of 19 December 1996 was the discrimination between the salaries of husband and wife diplomats stationed overseas. |
Последнее дискриминационное положение, которое было устранено Законом Nº 9392 от 19 декабря 1996 года, касалось разницы в окладах мужа и жены - дипломатов, работающих за границей, которая достигала 40 процентов. |
All enemy combatants get state-of-the art medical and dental care that is comparable to that received by U.S. Armed Forces deployed overseas. |
Все комбатанты неприятеля обеспечиваются современным медицинским и стоматологическим обслуживанием, сопоставимым с обслуживанием, которым обеспечивается личный состав вооруженных сил США, дислоцированный за границей. |
Furthermore, a notification was issued to provide that the names of those travel agents who are involved with immoral acts committed by Japanese tourists overseas should be made public. |
Кроме того, предусматривается разглашение фамилий агентов, замешанных в деяниях, нарушающих нравственность, которые совершаются японскими туристами за границей. |
Declining remittances from overseas workers, shrinking trade flows and investment could undermine new businesses, throw thousands out of work, and increase tensions and instability. The crisis - which Africa did nothing to cause - demands a strong response. |
Снижение сумм, пересылаемых посредством денежных переводов нашими гражданами, работающими за границей, ослабление торговых потоков и инвестиций может подорвать новые бизнесы, лишить тысячи людей работы и усилить напряжённость и нестабильность. |
Those who have worked overseas for democracy, freedom, and the rule of law and who have sought the support of the international community have done necessary work. |
Работающие за границей во имя демократии, свободы, установления верховенство закона, добивающиеся поддержки международного сообщества - делают нужное дело. |
The Office of the Under-secretary for Migrant Workers' Affairs (OUMWA) acts as the nerve center on matters related to assistance to Filipinos in distress overseas. |
Канцелярия заместителя секретаря по делам трудящихся-мигрантов (КЗСДТМ) выступает в качестве главного органа, занимающегося вопросами оказания помощи оказавшимся в беде филиппинцам за границей. |
Two women were appointed outreach officers for PADC, and several women directors of Community Education Action Centres (CEAC) (in the Sud-Ouest province) and others took specific training courses in Cameroon and overseas. |
2 женщины были назначены посредниками в рамках ППРК, несколько директоров-женщин КВПЦ (в провинции Юго-Западная и других провинциях) прошли специальную подготовку как в самой стране, так и за границей. |
By the 1960s, though, things began to deteriorate: turn-of-the century housing started to look shabby and feel crowded, shipbuilding was cheaper overseas, and single-story plants surrounded by parking lots made manufacturing and distribution more economical than old brick buildings on congested urban streets. |
В шестидесятых годах, однако, многое начало разваливаться: жильё начала века стало выглядеть убого и казалось переполненным, судостроение было дешевле за границей, одноэтажные заводы, окружённые автостоянками, делали производство и распространение товара экономичнее, чем старые кирпичные строения на перегруженных городских улицах. |
Part of the impetus for the merger of ARI and GAMA that created AHRI was to strengthen the industry's voice on Capitol Hill, in the federal agencies, and overseas. |
Частично слияние ARI и GAMA, создавшее AHRI, преследовало цель усилить голос института на Кэпитол Хилл, в федеральных агентствах и за границей. |
The Newfoundland Volunteer War Service Medal was awarded only to Newfoundlanders who served overseas in the Commonwealth Forces but had not received a volunteer service medal. |
Этой медалью награждались лишь те жители Ньюфаундленда, кто служил за границей в войсках Содружества, но еще не получил подобной медали от других стран. |
Article 122 (1) of the Singapore Constitution allows for citizenship by descent to be granted to a child born overseas of a Singaporean father. |
Согласно статье 122(1) Конституции Сингапура, ребенок, рожденный за границей, может получить гражданство по происхождению, если его отец является сингапурцем. |
A possible voluntary code of conduct for Australian business overseas, covering exploitative child labour and other internationally recognized core labour standards; |
Возможность разработки добровольного кодекса поведения для австралийских предпринимателей, действующих за границей, в котором была бы закреплена необходимость запрещения эксплуатации детского труда и соблюдения других основных международно признанных стандартов в области труда; |
The main exceptions are when a person has been living overseas continuously for too long, has been detained in a psychiatric hospital for more than three years after being charged with a criminal offence, or since 2010, is currently a sentenced prisoner. |
Исключения составляют те, кто слишком долго живёт за границей страны, либо проходит принудительное лечение, а с 2010 года - также заключённые. |
The soldier care packages for your husbands overseas will be wrapped - in periwinkle blue wrapping paper! - Yes! |
Посылки для ваших мужей, служащих за границей, будут обернуты фиолетово-голубой бумагой! |
It was formed following pressure on the Labour government by some Māori Members of Parliament (MPs) and Māori organisations throughout the country which wanted a full Māori unit to be raised for service overseas. |
Он был создан под давлением представителей маори в Лейбористской партии, а также различных организаций маори, желавших создания чисто маорийского военного подразделения для службы за границей страны. |
Indeed, the ceremony to hand over the deeds of one farm which the Government had purchased from the overseas owners to the new farmers was scheduled for 2 April 1982. |
Собственно говоря, на 2 апреля 1982 года была назначена церемония передачи актов на владение фермой, выкупленной правительством у ее владельцев, находившихся за границей, новым фермерам. |
In Indonesia, where migrant workers sent home more than $6 billion in 2006, making remittances the highest source of foreign exchange earnings after oil, women made up 80 per cent of the 680,000 migrants in overseas employment. |
В Индонезии, где работники-мигранты в 2006 году прислали домой более 6 млрд. долл. США, что сделало денежные переводы вторым важнейшим после нефти источником поступления иностранной валюты, женщины составляют 80 процентов из 680 тыс. мигрантов, работающих за границей. |
On the other hand, from January to April 2004 alone, PESO has placed 217,529 job-seekers for local and overseas employment. regulates recruitment and placement activities. |
С другой стороны, только с января по апрель 2004 года ГБТ трудоустроили внутри страны и за границей 217529 лиц, ищущих работу.. |
Many Ethiopian women are being assisted to obtain information on employment abroad and are being assisted by the legal agencies to avail themselves of opportunities for getting overseas employment. |
Многим заинтересованным эфиопским женщинам предоставляется информация о работе за границей, и правовые органы оказывают им содействие в такого рода трудоустройстве. |
He started overseas, came back to the States, and now he's gone to another country again. |
Он начал за рубежом и вернулся в Штаты, и сейчас он снова действует за границей. |