Английский - русский
Перевод слова Overseas
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Overseas - За границей"

Примеры: Overseas - За границей
2.40 In the commercial field, multinational corporations have long faced the problem of providing appropriate pensions for employees who serve overseas for some of their career. 2.40 Что касается сферы коммерческой деятельности, то многонациональные корпорации, например, в течение длительного времени сталкиваются с проблемой предоставления надлежащих пенсий служащим, которые в течение определенного времени в период своей карьеры работали за границей.
Williams gained election to the Cook Islands parliament as an "overseas MP", representing Cook Islanders living abroad (mostly in New Zealand). Впоследствии он попал в парламент Островов Кука в качестве «заморского депутата», представлявшего интересы маори Островов Кука, проживавших за границей (преимущественно в Новой Зеландии).
Although Luxembourgers left under German occupation at home could do little to aid the Allies, those overseas, outside Germany's control, could volunteer to serve against Germany. Хотя люксембуржцы оставались под немецкой оккупацией, то, что они были дома, помогало Союзникам, которые, находясь за границей, вне контроля Германии, могли набирать добровольцев, чтобы сражаться против Германии.
Although they could not be compelled to serve overseas many volunteers subsequently did see action in a number conflicts of the British Empire during the 19th century, with the colonies raising contingents to serve in Sudan, South Africa and China. И хотя они не были вынуждены служить за границей Австралии, большинство волонтёров принимало участие в ряде конфликтов Британской империи в XIX веке и было на службе у колоний, которые увеличивали контингент для отправки в Судан, Южную Африку и Китай.
And we lived overseas, we lived in South Korea where my dad was working, where there was only one English language TV channel. Мы жили за границей, в Южной Корее, там работал мой отец, и там был только один англоязычный телеканал.
Vietnamese refugees in Hong Kong who are awaiting resettlement overseas are accommodated in an open centre which is funded and managed through the office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Вьетнамские беженцы в Гонконге, которые ожидают расселения их за границей, содержатся в открытом центре, финансируемым и управляемым отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
On the other hand, for those SMEs operating in the modern sector which are motivated to grow or to expand their operations overseas, they may be more interested in tax incentives, market and investment development assistance, export financing or trade fairs. С другой стороны, МСП, работающие в современных секторах и намеревающиеся достичь роста или расширить свои операции за границей, могут быть в большей мере заинтересованы в налоговых льготах, помощи в освоении рынка и инвестиций, финансовых ресурсах для экспорта или в торговых ярмарках.
Threats of reprisals on family and relatives in Sri Lanka have been a preferred means of LTTE to extort cash and 'contributions' from Sri Lankans resident overseas. Одним из излюбленных методов ТОТИ для получения денежных средств и "взносов" от шриланкийцев, проживающих за границей, является угроза подвергнуть репрессиям их семьи в Шри-Ланке.
4.2 The author, who is now in charge of the BSF overseas, claims that he cannot return to Pakistan, because he risks persecution and attacks on his life. 4.2 Автор сообщения, который в настоящее время курирует деятельность ФСБ за границей, утверждает, что он не может вернуться в Пакистан, опасаясь преследований и покушения на его жизнь.
Perhaps because of my long association with them over the years, I have always considered the staff of the information centres working overseas as our family. Возможно вследствие моей давней связи с ними на протяжении многих лет, я всегда рассматриваю сотрудников информационных центров, работающих за границей, в качестве членов нашей семьи.
The additional risks of investing and operating in a foreign country have hampered OFDI by developing-country firms, as have the lack of information on overseas investment opportunities and the lack of access to finance. Дополнительные риски осуществления инвестиций и деятельности за рубежом сдерживают вывоз ПИИ компаниями развивающихся стран, равно как и отсутствие информации об инвестиционных возможностях за границей и доступа к финансированию.
The detection of practices by foreign investors may raise special problems because of their transnational structure; once detected, much of the relevant evidence may be located overseas. Установить характер их практики порой особенно трудно вследствие транснациональной структуры таких инвесторов; даже после выявления факта ОДП, доказательства нередко находятся за границей.
The Committee suggested that the Government ensure that its economic policy did not lead to marginalization and exploitation so that women were encouraged to seek overseas employment to the detriment of society. Комитет высказался за обеспечение правительством того, чтобы его экономическая политика не приводила к маргинализации и эксплуатации, из-за которых женщины вынуждены искать работу за границей в ущерб обществу.
5.8 Nearly all the advertisements seen on the local television are made overseas and promote consumerism: furniture, tourism, clothing, sunglasses, cars, cooking gas, soap powders, bath soap, beauty products, Coca-Cola, and so forth. Практически все рекламные ролики, показываемые по местному телевидению, произведены за границей и пропагандируют потребительство: рекламируются мебель, туристические услуги, одежда, солнцезащитные очки, автомобили, газовые плиты, стиральные порошки, туалетное мыло, косметика, кока-кола и т. п.
Frequently, even effective participation in United Nations peacekeeping operations requires some increase in military-related spending, such as is the case, for instance, with logistic equipment in support of lengthy deployment overseas. Часто даже эффективное участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций требует увеличения расходов, связанных с военными действиями, как в случае, например, материально-технического оборудования в поддержку долговременного развертывания за границей.
In the context of U.S. detention operations overseas, these criminal prohibitions may be available to prosecute abuses of detainees by particular members of the military, intelligence and other non-military personnel. В контексте мер обеспечения содержания под стражей, принимаемых Соединенными Штатами за границей, эти уголовные запреты могут использоваться для судебного преследования злоупотреблений в отношении задержанных лиц со стороны отдельных военнослужащих, сотрудников разведки и другого невоенного персонала.
Furthermore, the Government issued a notification to provide that the names of those travel agents who are obviously involved with the immoral acts committed by Japanese tourists overseas should be disclosed in public. Кроме того, правительство издало уведомление, в котором говорится, что фамилии тех агентов, которые явно участвуют в аморальных действиях, совершаемых японскими туристами за границей, должны предаваться гласности.
Over the past year reports have shown that the Ministry of Health has expended approximately some US$ 7 million for overseas treatment, which has prompted the Government to look at the possibility of establishing a national health insurance scheme. Сообщения за последний год показывают, что министерство здравоохранения израсходовало приблизительно 7 млн. долл. США на лечение за границей, что побудило правительство приступить к рассмотрению возможности создания Национальной системы медицинского страхования.
Six of their negotiators are university graduates in engineering, having qualified overseas, in Brussels, Paris, Germany and Russia. Шесть человек из принимавших участие в переговорах имеют университетские дипломы инженеров, которые они получили за границей в Брюсселе, Париже, Германии и России. Четверо из них имеют университетские дипломы юристов, они также учились заграницей.
The criminal charges deal with allegations of defamation, calumny and insults based on a press conference Mr. Harris and the Solicitor General gave regarding the findings of their joint investigation into illegal trafficking of babies for adoption overseas. Эти уголовные обвинения касаются заявлений о диффамации, клевете и оскорблениях, основанных на материалах пресс-конференции, которую проводили г-н Харрис и Генеральный солиситор и которая была посвящена результатам их совместного расследования незаконной торговли младенцами для последующего усыновления за границей.
Following an analysis of the relative costs of living in Kuwait and in London, based upon the United Nations' system of expatriate and overseas allowances, some adjustment has been made to the claim for additional salaries. В результате сравнительного анализа стоимости жизни в Кувейте и Лондоне, проведенного на основе системы надбавок в связи с экспатриацией и работой за границей, применяющейся в Организации Объединенных Наций, в претензию по дополнительному жалованию были внесены определенные коррективы.
We are striving to provide the best health services our resources can afford, including an overseas treatment scheme for serious cases; this scheme is accessible to all. Мы стремимся обеспечить максимальный уровень медицинского обслуживания с учетом имеющихся у нас ресурсов, в том числе в рамках доступной для всех программы, предусматривающей возможность лечения за границей в случае серьезных заболеваний.
The Government not only initiates State-to-State cultural exchanges but also encourages people-to-people interchanges by helping host international performances, exhibitions and symposiums in the country as well as sending Korean performers and delegates to various overseas events. Правительство не только налаживает культурные обмены между государствами, но и способствует личным обменам путем оказания помощи в организации международных фестивалей, выставок и симпозиумов в своей стране, а также направления корейских артистов и делегаций для участия в различных мероприятиях, проводящихся за границей.
3.1 Counsel claims that both the AMC examination system for overseas doctors as a whole and the quota itself are unlawful and constitute racial discrimination. 3.1 Адвокат утверждает, что как система экзаменов АМС в целом для врачей, обучавшихся за границей, так и сама система квот являются незаконными и представляют собой проявление расовой дискриминации.
The World Health Organization points out that, as a result of a poor health infrastructure and insufficient institutional capacity, the Territory has been spending more and more money for overseas treatment. По данным Всемирной организации здравоохранения, в результате неудовлетворительного состояния медицинской инфраструктуры и слабого развития институционального потенциала расходы территории на лечение больных за границей постоянно растут.