The Committee notes with appreciation the State party's active role in the regional consultative processes on the management of overseas employment and contractual labour for countries of origin in Asia, including the Colombo process and the Abu Dhabi dialogue. |
Комитет с признательностью отмечает активную роль государства-участника в региональном консультативном процессе по вопросам найма мигрантов за границей и работе по контрактам в странах происхождения в Азии, включая процесс Коломбо и диалог в Абу-Даби. |
One way to help Haiti is to give the overseas brothers of Haiti the right to work in order to increase remittances to the country that will contribute to its reconstruction. |
Мы также можем помочь Гаити, предоставив живущим за границей гаитянам право на работу в целях увеличения денежных переводов в страну, что будет содействовать ее восстановлению. |
In 2001 housemaids accounted for 55.9% of the total overseas employment and by 2005, 2007 and 2008 the comparative figures were 54.1% and 47% and 43.2% respectively. |
В 2001 году домашняя прислуга составляла 55,9 процента от общей численности лиц, работающих за границей, а в 2005, 2007 и 2008 годах эти показатели составляли, соответственно, 54,1 процента, 47 процентов и 43,2 процента. |
Australia had appropriate legislative and administrative measures in place to regulate the activities of Australian companies overseas, which remained subject to several Australian laws on corporate behaviour and some criminal legislation, particularly on corruption. |
В Австралии принимаются все необходимые законодательные и административные меры для регулирования деятельности австралийских компаний, работающих за границей; на эти компании распространяются законы Австралии о корпоративной этике и некоторые положения уголовного законодательства, в частности, касающиеся коррупции. |
As indicated above, increased FDI from developing countries has been facilitated by capital account liberalization that permits firms from developing countries to invest abroad, and by a number of other policy measures adopted in developing countries broadly to encourage overseas investment. |
Как было отмечено выше, увеличению вывоза ПИИ из развивающихся стран способствовала либерализация операций по счету движения капитала, которая позволила компаниям развивающихся стран размещать инвестиции за границей, а также ряд других мер политики, принятых развивающимися странами в целом для поощрения зарубежных инвестиций. |
As pointed out in the initial and second periodic report, legislative provision does not forbid nor restrict women from participating in the work of international organizations or to represent the country in international and regional conferences, seminars and other forums held overseas or locally. |
Как отмечено в первоначальном и втором периодическом докладах, законодательство не запрещает и не ограничивает ни участия женщин в работе международных организаций, ни их права представлять свою страну на международных и региональных конференциях, семинарах и других форумах, проводимых за границей и на Маврикии. |
In response to the suggestion that working overseas was a matter of individual choice, she stressed that women who had to work in slavery-like conditions in other countries did so not out of choice, but out of necessity. |
В ответ на высказывание о том, что работать или не работать за границей - это вопрос личного выбора, оратор подчеркивает, что женщины, которым приходится трудиться в других странах почти в рабских условиях, делают это не по личному желанию, а по необходимости. |
Approximately half of Canada's army and three-quarters of its air-force personnel never left the country, compared to the overseas deployment of approximately three-quarters of the forces of Australia, New Zealand, and the United States. |
Приблизительно половина служащих канадской армии и три четверти служащих ВВС никогда не покидали страну, в то время как за границей были развёрнуты около трех четвертей войск Австралии, Новой Зеландии и США. |
He attended Colorado College in Colorado Springs, Colorado, where he studied philosophy, biology, fine arts and German, the last of which he studied overseas for a year at the University of Goettingen. |
Он учился в Колорадо-Колледже в Колорадо-Спрингсе, где он изучил философию, биологию, искусства и немецкий язык, последний из которых он учился за границей в течение года в университете Геттингена. |
After entering the German Foreign Service, Ambassador Hoffmann served in many posts overseas, including posts in New York, Ankara, Vienna and London, and in 1993 he assumed the post of head of the German delegation to the Conference on Disarmament at Geneva. |
Поступив на работу в министерство иностранных дел Германии, посол Хоффманн служил на многих постах за границей, включая посты в Нью-Йорке, Анкаре, Вене и Лондоне, и в 1993 году он занял пост главы делегации Германии на Конференции по разоружению в Женеве. |
Approximately 200 foreign language teachers are being trained overseas yearly to improve their teaching methods, to study foreign language instruction skills, and improve their listening and speaking skills. |
Ежегодно за границей проходят подготовку около 200 преподавателей иностранных языков в целях совершенствования используемых ими методов преподавания, изучения методики преподавания иностранных языков и совершенствования навыков аудирования и устной речи. |
Foster the creation of jobs to confront poverty and strengthen democratic governance and promote the exercise of workers' rights in the frame of the International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and the protection of the rights of workers overseas. |
Способствовать созданию рабочих мест для борьбы с проблемой нищеты и укреплять демократическое управление и содействовать осуществлению прав трудящихся в рамках Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда, Международной организации труда и в контексте защиты прав трудящихся за границей. |
The FMU provided direct support in 469 cases (assistance (both overseas and in the United Kingdom) and immigration cases); |
ПЗПБ предоставило непосредственную поддержку в 469 случаях (случаи помощи (как за границей, так и в Соединенном Королевстве) и иммиграции); |
The organization's mission is to: (a) free children in developing countries from poverty and exploitation, allowing them the opportunity to go to school; and (b) empower children at home and overseas to make a difference in the world. |
Задачами организации являются: а) освободить детей в развивающихся странах от бремени нищеты и эксплуатации, давая им возможность посещать школу; и Ь) расширять права и возможности детей в родных странах и за границей, дабы изменить мир к лучшему. |
Functions: to direct and control activities to facilitate the placement of Jamaicans in employment opportunities overseas, and to monitor the activities of private employment agencies |
Функции: руководство и контроль деятельности по содействию трудоустройству ямайских граждан за границей и мониторинг за деятельностью частных агентств по трудоустройству. |
His Government continued to work overseas and through multilateral institutions to improve the situation of indigenous people internationally, and had provided political and financial support to the economic, social and political development of indigenous peoples around the world and would continue to do so. |
Правительство продолжает работать за границей и через многосторонние учреждения в целях улучшения положения коренных народов в международном масштабе и оказывало политическую и финансовую поддержку экономическому, социальному и политическому развитию коренных народов и будет оказывать ее и впредь. |
AI is concerned at attempts by the United Kingdom authorities to deny, or limit, the applicability of their obligations under international human rights treaties and domestic human rights law in relation to the conduct of the United Kingdom's armed forces overseas. |
МА обеспокоена попытками властей Соединенного Королевства отрицать или ограничивать применимость их обязательств по международным договорам в области прав человека и внутреннему правозащитному законодательству к поведению служащих вооруженных сил Соединенного Королевства за границей. |
In Senior Executive positions of the Australian Public Service, Indigenous women represent 2.5 per cent, women with disabilities 2.8 per cent, and women born overseas whose first language is not English comprise 5.8 per cent. |
На старших руководящих должностях государственной службы Австралии работают 2,5 процента женщин - представителей коренных народов, 2,8 процента женщин-инвалидов и 5,8 процента женщин, родившихся за границей, для которых английский язык не является родным. |
She had the overseas contacts, and yet after everything she did, she really expects us to believe she wasn't involved? |
У нее были контакты за границей, и после всего, что она сделала, она уверяет нас, что она не причастна? |
The Civil Service Statute, which applies to civil servants and agents of public administration both in-country and overseas, guides the rights, duties and responsibilities of labour relations, as well as the benefits and remunerations of employees in the civil |
В Статуте гражданской службы, применяющемся в отношении гражданских служащих и сотрудников государственных органов как внутри страны, так и за границей, прописаны их трудовые права и обязанности, а также льготы и вознаграждения гражданских служащих. |
The Commission on Filipinos Overseas (CFO) has a database of Filipino emigrants called the "Filipinos Overseas Information System". |
Комиссия по делам филиппинцев за границей (КФГ) имеет базу данных о филиппинских эмигрантах под названием "Система информации о филиппинцах за границей". |
The absorption factors shown in the annex for each of the five years represent those portions of the costs for pay and allowances, including overseas allowances, paid to the troops by the troop-contributing States, which are in excess of the current reimbursement levels. |
Указанные в этом приложении коэффициенты покрытия расходов для каждого из пяти годов отражают ту часть расходов предоставляющих войска государств по выплате денежного довольствия, пособий и надбавок военнослужащим, включая надбавку за службу за границей, которая не компенсируется при возмещении расходов по нынешним ставкам. |
(c) Governments who would not be fully reimbursed based on any standard cost reimbursement formula should be reimbursed at least the amount that was paid to their troops as actual overseas allowance. |
с) государствам, полное возмещение расходов которых не обеспечивает ни одна стандартная формула возмещения, должна возмещаться как минимум фактическая сумма расходов на содержание их войск за границей. |
Women professionals at any point in time account for less than 8% of the total number of professionals in overseas employment and those in middle level are less than 29.7% and clerical related jobs less than 23% and are only marginally higher than 20 %. |
Женщины - квалифицированные специалисты при этом составляют менее 8 процентов от общей численности специалистов, работающих за границей, женщины - специалисты среднего уровня - менее 29,7 процента, а женщины - канцелярские служащие - менее 23 процентов и лишь немногим более 20 процентов. |
Its various Departments and the Philippine Overseas Employment Administration actively combated illegal recruitment. |
Целый ряд министерств и Управление по вопросам трудоустройства филиппинских граждан за границей ведут борьбу с нарушениями законодательства при приеме на работу. |