Примеры в контексте "Over - Вне"

Примеры: Over - Вне
In July 2013, over 10% of in-store purchases were made on customer's mobile devices using the Starbucks app. В июле 2013 свыше 10 % покупок вне магазинов были сделаны с мобильных устройств через приложение Starbucks.
From 2008 to 2015, over 3,000 unsigned bands applied for the competition and 61 performers played in the non-competitive program. За период 2008-2015 годов через фестиваль прошло более 3000 независимых групп, 61 коллектив выступил вне конкурсной программы.
The "world" contained basic physics to make blocks fall over, independent of the language parser. «Мир» содержал простейшую физику для того, чтобы блоки могли падать или стоять, вне зависимости от парсера языка.
However, the AGR design proved to be over complex and difficult to construct on site. Однако конструкция AGR оказалась слишком сложной для постройки вне страны и сложной для строительства на месте.
Each Finnish citizen aged 18 or over on the election day had the right to vote in the election, no matter where they lived. Каждый гражданин Финляндии в возрасте 18 лет и старше в день выборов имеет право голоса на выборах, вне зависимости от места проживания.
Soon as they sense we're out, it's over, G. Скоро они поймут, что мы вне игры, всё кончено, Джи.
They cannot be treated as separate issues, neither could one of them be given priority over the other. Их нельзя рассматривать вне взаимосвязи, нельзя отдавать приоритет одному перед другим.
No matter how reform is undertaken, the CTC should maintain its policy guidance over the work of the executive directorate. Вне зависимости от того, как проходит реформа, КТК должен продолжать осуществление своей руководящей роли в отношении работы исполнительного директората.
Moreover, political gridlock over fiscal adjustment is likely to persist, regardless of whether Barack Obama or Mitt Romney wins November's presidential election. Более того, политический тупик в отношении бюджетной консолидации, скорее всего, сохранится вне зависимости от того, кто победит на выборах в ноябре: Барак Обама или Митт Ромни.
It is estimated that over 50 per cent of the children are born out of wedlock. По оценкам, свыше 50% детей рождаются вне брака.
The increase, over 2009, is attributable to more meetings being held away from New York and the hosting of the two-day meeting in New York. Рост расходов по сравнению с 2009 годом обусловлен увеличением количества заседаний, проводимых вне Нью-Йорка, и организацией двухдневного совещания в Нью-Йорке.
Therefore, only incremental resources requirements over and above those submitted in connection with the decision 3/104 are included in this statement. Поэтому здесь излагаются только те дополнительные потребности в ресурсах, которые были представлены сверх и вне потребностей, связанных с решением 3/104.
Irrespective of what scheme eventually comes to pass, the trend is clear: increasing linkages between climate change interventions and flows of development finance over the next decade. Вне зависимости от того, какой из вариантов в конечном итоге будет выбран, тенденция очевидна: укрепление в течение следующего десятилетия связей между мерами борьбы с изменением климата и передачей финансовых ресурсов на цели развития.
Remember, he's been off the grid for over 20 years. Он был вне системы в течении 20 лет.
If Sherman confessed to all the dirty dealings, the insider trading then, live or die, she'd be out of the way and you could take over Exotrol. Если Шерман призналась во всех грязных сделках, операции с ценными бумагами, то живая или мертвая, она уже вне игры и вы могли бы стать главным в Екзотроле.
Not all instruments offered on exchanges are necessarily appropriate for developing countries, but tailor-made, privately negotiated financial instruments that are traded over the counter can meet their needs. Не все предлагаемые на биржах инструменты пригодны для развивающихся стран, однако их потребности вполне могут удовлетворить специализированные, согласованные в частном порядке финансовые инструменты, обращающиеся вне бирж.
An explicit priority given to the policy of Gross National Happiness, which stresses individual human development, regardless of gender, over national economic gains; безусловное уделение первоочередного внимания политике общего национального благополучия, отдающей приоритет развитию отдельного человека вне зависимости от пола, а не национальным экономическим достижениям;
He welcomed Ms. M. Delaney (United States of America), who accepted to take over the function as Chairperson of the Off-Cycle group. Он приветствовал г-жу М. Делейни (Соединенные Штаты Америки), которая согласилась взять на себя функции председателя группы по выбросам вне цикла испытаний.
Various statistics produced by the Rural Women's Development Unit indicate that over one third of rural women employed outside the home, or 36 per cent, are illiterate. Различные статистические данные, представленные Отделом по улучшению положения женщин в сельских районах, свидетельствуют о том, что свыше трети сельских женщин, работающих по найму вне дома, или 36 процентов, неграмотны.
We are fully convinced that one of the keys to progress towards peace in the Middle East is the disarmament of all armed groups operating outside the law and Government control in the region, as well as the exercise by Governments of full sovereignty over their territories. Мы полностью убеждены в том, что одним из ключевых условий достижения мира на Ближнем Востоке является разоружение всех вооруженных группировок, действующих вне закона, и установление правительственного контроля в регионе, а также осуществление правительствами полного суверенитета над своими территориями.
There is no doubt that its uninterrupted work over this period demonstrates that the confidence of States in the Court has grown considerably, thanks in part to its efforts to constantly improve its working methods. И, вне всякого сомнения, его бесперебойная работа на протяжении всего этого периода свидетельствует о значительном росте доверия государств к Суду, отчасти благодаря его усилиям по постоянному совершенствованию методов своей работы.
Just a few weeks ago I had the privilege and honour to preside over the Conference on Disarmament, which without doubt experienced exciting moments this year as a result of the collective efforts undertaken to extract it from its lethargy. Собственно, еще несколько недель назад я имел привилегию и честь председательствовать на Конференции по разоружению, которой, вне всяких сомнений, довелось пережить в этом году волнующие моменты благодаря предпринимаемым коллективно усилиям с целью вызволить ее из летаргического состояния.
And whatever the purchase, she always expected the very best, whether it was exotic perfume shipped over from Paris, Вне зависимости от товара, она рассчитывала на лучшее, или это экзотические духи, присланные из Парижа,
The Agency's enforcement powers spread over all economic entities that it can inspect and obtain evidence from regardless of property type. Правоприменительные полномочия Агентства распространяются на всех хозяйствующих субъектов вне зависимости от формы собственности, в которых оно может проводить инспекции и получать необходимые доказательства.
Undoubtedly, Somalia has made tremendous progress over the past months. Вне всякого сомнения, за последние месяцы Сомали добилась огромных успехов.