As usual in crossing that bridge, the soldiers had been ordered to break step and to space themselves farther apart than normal. |
Как обычно при пересечении этого моста, солдатам было приказано "сломать шаг" и расставить себя дальше, чем обычно. |
On the ride home to Atlanta by bus, he and his teacher were ordered by the driver to stand so that white passengers could sit down. |
Когда он ехал домой в Атланту на автобусе, ему и его учителю было приказано стоять, чтобы белые пассажиры могли присесть. |
Initial reports suggested that some of these men were ordered to be given experimental hormone treatments, although the Government subsequently backed off from these statements. |
Первоначальные доклады сообщали, что некоторым из этих мужчин было приказано провести экспериментальную гормональную терапию, хотя правительство в последствии отказалось от этих заявлений. |
A stock of the German Marshall Islands stamps was retrieved in Nauru, while the German postal authority were ordered to destroy it. |
В том же году на Науру был обнаружен запас почтовых марок германских Маршалловых островов, несмотря на то, что германским почтовикам было приказано уничтожить их. |
Also at the end of May, McDowell was ordered to send troops to the Valley. |
Тогда же, в конце мая, Макдауэллу было приказано вернуть дивизию Шилдса в долину. |
He was instantly ordered to return to Arnhem whilst his division began to prepare its forces for battle. |
Ему было приказано немедленно вернуться в Арнем, в то время как его подразделение готовилось к бою. |
In 1549, it was further ordered that the walls be repainted and inscribed with passages from the scriptures. |
В 1549 году было приказано перекрасить стены собора и украсить цитатами из Священного Писания. |
However, several German units were ordered to prepare tactical counter-attacks, notably in the region of Upper Silesia, on the Polish-German borderland. |
Между тем, нескольким немецким частям было приказано подготовить тактические контратаки, в особенности в районе Верхней Силезии, на старой польско-немецкой границе. |
Due to the effects of the coup d'état that happened in July 1887, the ship was ordered to return home on August 23. |
Из-за последствий государственного переворота, который произошёл в июле 1887 года под предводительством Гавайской Лиги, судну было приказано вернуться на родину 23 августа, канонерка вошла в гавань Гонолулу 23 сентября. |
He was seduced by the world he was meant to expose, and you've been ordered to cover it up. |
Его совратил мир, который он должен был обличить, а тебе было приказано прикрывать его. |
Hallowell was still in command of Swiftsure in 1798, when he was ordered to join Horatio Nelson's squadron, watching the French fleet at Toulon. |
Хэллоуэлл всё еще командовал Swiftsure, когда в 1798 году ему было приказано присоединиться к эскадре Горацио Нельсона, которая была отправлена для наблюдения за французским флотом в Тулоне. |
This was announced in Minsk, and Shaveyko as acting ensign, was ordered to come to the part. |
Об этом стало известно в Минске, и Шавейко, как действующему прапорщику, было приказано прибыть в часть. |
The Aedile feared weapons could be turned upon the guards, ordered all of note locked within a storeroom near the gate. |
Эдил опасается нападения на стражу, потому приказано оставлять у ворот оружие, которое запирают на складе. |
You are hereby ordered to hunt down these individuals' younger selves and eliminate them. |
Тебе приказано найти их, пока они были детьми, и устранить их. |
Three years ago I was ordered to guard a diplomat |
ри года назад мне было приказано сопровождать дипломата. |
So these people must come up with a solution in the next two days, or you will be ordered to resume sending teams through the gate. |
Так что эти люди должны разобраться с проблемой в течении следующих двух дней или вам будет приказано отправить следующую группу через Врата. |
I have been ordered to stand by on Starbase 11 until the enquiry into the death of Lieutenant Commander Finney can be conducted. |
Мне приказано оставаться на Звездной базе 11 до окончания проведения расследования гибели лейтенанта Финни. |
When they reached Papun, they were ordered to carry food supplies (60 kilograms of rice rations), munitions and artillery shells. |
Когда они достигли Папуна, им было приказано нести груз продовольствия (пайки риса весом 60 кг), боеприпасы и артиллерийские снаряды. |
When they arrived, the pilot, escorted by an armed soldier, was ordered to take the ship to the inspection point south of Faw. |
Когда они прибыли, лоцману, которого сопровождал вооруженный солдат, было приказано отвести судно в пункт проверки южнее Фао. |
The rest of the convoy was ordered back to Potocari but was stopped again at a Bosnian Serb checkpoint where it was forced to remain overnight. |
Остальным машинам из конвоя было приказано возвращаться в Потокари, однако их снова остановили на контрольно-пропускном пункте боснийских сербов и вынудили остаться там на ночь. |
Residents of both Sanski Most itself and surrounding towns, including Kijevo, report that they were ordered to leave their homes between 18 and 23 September. |
Жители из Сански-Моста и близлежащих деревень, включая Киево, сообщают о том, что в период с 18 по 23 сентября им было приказано покинуть свои дома. |
You've been ordered to appear as witnesses at this afternoon's inquiry. |
Вам приказано выступить после полудня свидетелями в суде! |
In 1994, the woman was fined NIS 21,000 for the illegal construction of the house and was ordered to demolish it herself. |
В 1994 году эта женщина была оштрафована на 21000 новых шекелей за незаконное строительство дома, и ей было приказано собственноручно сломать его. |
Women and children were ordered to walk to Ratkovac and from there to Albania. |
Женщинам и детям было приказано идти в Ратковац, а оттуда - в Албанию. |
Shortly after 1300 hours, Dutchbat headquarters went to alert state "red", and personnel were ordered to the bunkers. |
Вскоре после 13 ч. 00 м. штаб голландского батальона объявил состояние боевой готовности "ред" и личному составу было приказано укрыться в бункерах. |