The country's biggest wholesale market, in Pyongsung, was ordered closed, as part of the campaign to close general markets and convert them to farmers' markets. |
Было приказано закрыть самый большой в стране оптовый рынок в Пхеньяне в рамках общей кампании по закрытию свободных рынков и превращению их в крестьянские рынки. |
One of the men was ordered to kneel down, just outside the house, in the courtyard, where he was shot repeatedly. |
Одного из молодых людей вывели во двор, ему было приказано стать на колени рядом с домом, и в него было произведено несколько выстрелов. |
In preparation for the attack on Sevastopol scheduled for the early summer Heavy Artillery Battalion 833 was ordered to form a Karl-Batterie with three weapons on 18 February 1942, two of which were "Thor" and "Odin". |
В рамках подготовки к атаке на Севастополь, запланированной на начало лета, 18 февраля 1942 года 833-му тяжелоартиллерийскому батальону было приказано сформировать батарею Карлов с 2 орудиями «Тор» и «Один». |
Emphasizing the importance of this convoy for Japanese plans, the last flight of the day was ordered to remain on station over the convoy until darkness, then ditch their aircraft and await pickup by the reinforcement group's destroyers. |
В связи с особой важностью этого конвоя для стратегических планов японского штаба последним взлетевшим самолётам было приказано прикрывать конвой до наступления темноты, а затем приводнить самолёты с тем, чтобы их экипажи подобрали эсминцы группы подкрепления. |
Faramir was initially ordered to remain in Minas Tirith as regent but went battle in disguise and was killed; the Éothéod found tokens on his body indicating that he was the Prince. |
Ему изначально было приказано оставаться в Минас Тирите в качестве регента, но он, замаскировавшись, отправился на битву, и был убит там; люди Эотеода нашли на его теле знаки достоинства наследника престола. |
At 1 pm on 1 May, Milan Čeleketić ordered, with Martić present, an artillery barrage on Sisak which was opened at 5 pm that day. |
К 13 часам 1 мая Миланом Челекетичем и Миланом Мартичем было приказано открыть огонь по Сисаку, что было сделано в 17 часов того же дня. |
Bizimungu was sentenced to 30 years of imprisonment, and Ndindiliyimana was sentenced to time served and his immediate release was ordered. |
Бизимунгу был приговорен к 30 годам тюремного заключения, а Ндиндильимана - к уже отбытому сроку и его было приказано немедленно освободить. |
After the abandonment of the N-1, Kuznetsov was ordered to destroy the NK-33 technology, but instead he warehoused dozens of the engines. |
После неудачи программы разработки РН Н1 и Н1Ф, Кузнецову было приказано уничтожить технологию разработки ЖРД НК-33, но вместо этого десятки двигателей были законсервированы и помещены на склад. |
Havildar Gaje Ghale then held and consolidated this hard won position under heavy fire and it was not until the consolidation was well in hand that he went, refusing help, to the Regimental Aid Post, when ordered to do so by an officer. |
Хавилдар Гадже Гхале удержался и укрепился на этой позиции, завоёванной с большим трудом под сильным огнем, и только после достаточного закрепления он пошел, отказавшись от подмоги, на полковой пост помощи, когда ему приказано было это сделать офицером. |
On 10 June, Diekmann's battalion sealed off Oradour-sur-Glane, and ordered all the townspeople to assemble in the village square, ostensibly to have their identity papers examined. |
10 июня батальон Дикмана окружил плотным кольцом Орадур-сюр-Глан: всем жителям и тем, кто случайно оказался в городе и его окрестностях, было приказано собраться на деревенской площади для проверки удостоверений личности. |
The 9th Division, less its partly trained and equipped artillery, was ordered to move to the Tobruk-Derna area where it would relieve the 6th Division, so that formation could participate in the Battle of Greece. |
Слабо подготовленной 9-й дивизии было приказано отправляться в район Тобрук-Дерна для смены 6-й дивизии, которой предстояло принять участие в обороне Греции. |
The Moldovan 1989 language law, that introduced the Latin script as the official script of the Republic of Moldova, was boycotted by the Transnistrian authorities, and all Moldovan schools in Transnistria were ordered to keep the Cyrillic script. |
Закон Молдавии о языке от 1989 года, который вводил переход молдавского языка на латинскую графику, был бойкотирован властями Приднестровья, и всем молдавским школам в этом регионе было приказано сохранить кириллицу. |
All the other boats of Vanguard and Alcmene, and the launches and carronades, were ordered to assemble on board Vanguard under the direction of Captain Hardy and row halfway to the Mola Figlio. |
Все остальным лодкам с Vanguard и Alcmene, было приказано собраться возле борта Vanguard и под руководством капитана Харди грести к молу Фиглио. |
At 1250 a squadron of the 11th Armoured Division reconnaissance regiment north of Cheux, was ordered to advance towards the Odon, preparatory to an attempt by the divisional armoured brigade to rush the bridges. |
В 12:50 одному эскадрону разведывательного полка 11-й бронетанковой дивизии, находящемуся к северу от Шё, было приказано продвигаться к Одону, предваряя бросок английской танковой бригады к мостам. |
Laws were adopted and rigorously enforced that broke the authority and independence of the Church: disputes were now settled by public courts, religious administrations were oppressively regulated, and religious services were ordered to be read in Mongolian rather than traditional Tibetan. |
Споры теперь решались в общественных судах, религиозная администрация находилась под жестоким контролем, службы было приказано проводить на монгольском, а не традиционном тибетском и так далее. |
Surrounded parts of the 39th Army had been ordered to obey the Deputy of Maslennikov, Lieutenant-General Bogdanov, and the deputy of the political commissar of 39th Army, Division Commissar Shabalin. |
Окружёнными частями приказано было командовать заместителю И.И.Масленникова, генерал-лейтенанту И.А.Богданову и заместителю начальника политотдела 39 А дивизионному комиссару Шабалину. |
Kautz's cavalry division was ordered to clear the line of advance for the infantry, Brooks and Martindale would march down the City Point Railroad, and Hinks's U.S. Colored Troops would approach on the Jordan Point Road. |
Кавалеристам Кауца было приказано расчистить путь пехоте, Брукс и Мартиндейл должен был наступать по линии железной дороги Петерберг-Ситипойнт, а цветные отряды Хинкса должны были наступать по дороге Джордан-Пойнт. |
Severe reprisals were feared, but in the end the people of Jämtland were ordered to hand over their weapon in order to prevent "future secret aid to the enemy". |
Все опасались репрессий, но, в конце концов, емтландцам было приказано сдать своё оружие, чтобы предотвратить «будущую помощь врагу». |
Still, if you are ordered to, I suppose, then I suppose there is no other way. |
И все же, если вам приказано, то выхода все равно нет. |
It appears that a corridor was left open by Serb forces for people to flee to the Golak and Lap regions, with some people even being ordered to flee in that direction. |
Как представляется, сербские силы оставили открытый коридор для людей, отъезжающих в районы Голак и Лап, при этом некоторым из них было даже приказано двигаться в этом направлении. |
He recounted how the members of his unit were ordered on 16 July to go to a farm (Branjevo Farm) in the area of Pilica, though they were not initially told for what purpose. |
Он поведал о том, как солдатам этого подразделения 16 июля было приказано отправиться на ферму (ферму Браньево) в районе Пилицы, хотя поначалу им и не сказали с какой целью. |
One FDLR defector involved in those operations informed the Group that he had been ordered to issue tracts to the civilians in Remeka, encouraging them to support FDLR, before the attacks began. |
Один из дезертиров из ДСОР, участвовавший в этих операциях, сообщил Группе, что еще до нападений ему было приказано распространить листовки среди жителей Ремеки с призывами оказывать поддержку ДСОР. |
The 3rd Infantry was also ordered to relieve the elements of the 6th Airborne Division that had secured the bridges over the River Orne and Caen Canal during Operation Tonga, secure the high ground north of Caen, and "if possible Caen itself". |
Британцам было также приказано прийти на помощь соединениям британской 6-й воздушно-десантной дивизии, удерживавашим мосты через реку Орн и канский канал, захваченные в ходе операции «Тонга», а также овладеть высотами к северу от Кана и «если возможно, самим Каном». |
While lying at Gravesend, Neptune and the 64-gun ships HMS Agincourt and HMS Lancaster, together with a fleet of gunboats, were ordered to intercept and attack the mutinous ships at the Nore. |
После того как Neptune стал на якорь в Грейвсенде, ему и 64-пушечным кораблям Agincourt и Lancaster, вместе с флотилией канонерских лодок, было приказано перехватить и атаковать мятежные корабли в Норе. |
I was planning to submit it for review to Counter Intel as well as the Senate Oversight Committee, but I was ordered to drop it before I could even press "send." |
Я планировала представить его на рассмотрении контрразведке и сенатскому комитету по надзору, но мне было приказано оставить это прежде, чем я смогла нажать на кнопку "отправить". |