| All troops involved in training outside barracks, whether regular or reserve, were ordered to return to barracks by midday on 13 February. | Всем войскам - будь то регулярным или резервным, - проходившим подготовку за пределами казарм, было приказано вернуться в свои казармы к полудню 13 февраля. |
| In the morning, when he had difficulty sitting down as ordered because of cramp, he was kicked over onto his back on the floor. | Утром, когда из-за мышечной судороги ему стало трудно сидеть как приказано, он получил удар ногой, от которого он упал на спину. |
| A decree two weeks earlier had ordered the disarming of militia, and 1,202 militiamen had been disarmed up to that time. | В изданном две недели назад указе было приказано разоружить боевиков, и к моменту встречи были разоружены 1202 ополченца. |
| According to the same sources, he had apparently helped himself to the money he was ordered only to transport. | Согласно тем же источникам, он, очевидно, решил присвоить себе часть суммы, которую ему было приказано только перевезти. |
| (c) All persons connected with RUF were ordered to depart from Liberia. | с) Всем лицам, связанным с ОРФ, было приказано покинуть пределы Либерии. |
| In addition, certain classes of aliens in removal proceedings may designate the country to which they will be ordered removed. | Кроме того, определенные категории иностранцев, в отношении которых действуют процедуры выдачи, могут назвать страну, в которую им будет приказано уехать. |
| Ward authorities have been ordered to visit the home of a representative who reports sick to verify whether the claim is true. | Сотрудникам правоохранительных органов приказано посещать дом того или иного представителя, сообщившего о болезни, с целью проверки правдивости этого заявления. |
| The decision upheld the challenges insofar as the prosecution was ordered to amend the indictment in order to comply with the Tribunal's general pleading principles. | В решении протесты были поддержаны, и Обвинению было приказано внести в обвинительное заключение поправки, с тем чтобы соблюсти общие принципы Трибунала в отношении состязательных бумаг. |
| It was not until they had been ordered to stop the construction of the first granary that they applied for an exemption. | Они подали заявление о предоставлении исключения лишь после того, как им было приказано прекратить строительство первого амбара. |
| Water and electricity to the house were also cut off and families were ordered not to use first floor rooms facing the bypass road. | Также было отключено электроснабжение и водоснабжение этих домов, и семьям было приказано не пользоваться комнатами первого этажа, окна которых выходят на объездную дорогу. |
| The Group made enquiries and discovered, however, that the airport's civilian personnel, including control tower staff, had been ordered to remain at work. | Однако благодаря проведенному расследованию Группа установила, что гражданскому персоналу аэропорта, включая персонал контрольно-диспетчерского пункта, было приказано продолжать работу. |
| In the first instance the organization was ordered to hand over all its assets and close its health and nutrition centres and its food distribution unit. | В первом случае соответствующей организации было приказано передать все свое имущество и закрыть центры оказания медицинской помощи и пункт распределения продуктов питания. |
| Following the negative PRRA decision, the author was ordered to leave Canada on 31 July 2007 pursuant to the removal order. | После принятия отрицательного решения по процедуре ОСРПВ автору было приказано покинуть Канаду 31 июля 2007 года на основании постановления о высылке. |
| Mr. Amer was summoned to appear before the Public Prosecutor, who ordered his detention for four days on 7 November 2006. | Г-ну Амеру было приказано явиться к государственому прокурору, который 7 ноября 2006 года выдал ордер на его задержание на четверо суток. |
| When I was 5 metres away, they ordered me to stop and stand near an olive tree. | Когда я был метрах в пяти от них, мне было приказано остановиться и стать под оливковое дерево. |
| It might've gone faster if you'd stayed at your post, as you were ordered to do. | Она могла бы идти быстрее, если бы вы оставались на посту, как вам было приказано. |
| Haven't you been ordered twice to fall back? | Вам два раза приказано отступать а вы? |
| My office has already dispatched an urgent request to any UN forces in the area, but we've been ordered back to base. | Мой штаб уже отправил срочный запрос всем ведомствам в округе, но нам приказано вернуться на базу. |
| Prison officials and employees have been ordered to fairly treat the inmates; | всем работникам тюрем и следственных изоляторов приказано относиться к заключенным подобающим образом; |
| The Board upheld the decision of the Danish Immigration Service of 10 March 2004, and the complainant was ordered to leave Denmark immediately, as provided for by section 33, paragraphs 1 and 2, of the Aliens Act. | Комиссия подтвердила решение Иммиграционной службы Дании от 10 марта 2004 года, и заявителю было приказано немедленно покинуть Данию в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 33 Закона об иностранцах. |
| You'll go back through the gate with the combination Daniel just gave you, - as you were ordered. | Вы вернетесь обратно через Врата с комбинацией, которую дал вам Дэниел, - как вам и было приказано. |
| "Residents of the address above are ordered to evacuate within 24 hours of this notice being given." | "Жителям указанного адреса приказано эвакуироваться в течение 24 часов после получения этого уведомления". |
| We've been driving around like you ordered, but we're kind of flying blind here. | Мы тут кружимся, как приказано, но это вроде как вслепую. |
| I've been ordered to escort you and your rapid response team, including Dr. Walker, up to the base to determine whether it is in fact a retrovirus. | Мне приказано сопроводить вас и вашу группу быстрого реагирования, включая доктора Уокера, на базу. чтобы определить, является ли это на самом деле ретровирусом. |
| I have been ordered into Forbidden City... so I could personally conduct mem to house... | мне было приказано лично отвести мэм в запретный город. |