| I was ordered to examine the front line. | Мне было приказано проверить линию фронта. |
| He had reportedly been ordered to carry a load of food and ammunition. | Ему было приказано носить груз продовольствия и боеприпасов. |
| 2.3 On 1 May 1985, the author was ordered deported on the basis of his criminal convictions. | 2.3 1 мая 1985 года автору было приказано покинуть страну: причиной высылки стали его уголовные судимости. |
| The freighter was ordered to change course or to drop anchor immediately. | Грузовому судну было приказано изменить курс или же немедленно бросить якорь. |
| The pilot was then ordered to reduce speed and await orders. | Затем капитану судна было приказано снизить скорость и ждать дальнейших распоряжений. |
| Its master was ordered to assemble his crew. | Его капитану было приказано собрать команду. |
| On 10 March, five Bedouin families were ordered to leave the Hima area in the northern Jordan Valley. | 10 марта пяти семьям бедуинов было приказано оставить район Хима в северной части долины реки Иордан. |
| He is ordered to stay permanently in a small apartment guarded by the security service, which he is prohibited to leave. | Ему приказано постоянно находиться в маленькой квартире, которая охраняется службой безопасности и которую ему запрещено покидать. |
| Some of their relatives have been ordered to remain silent and not publicly protest against their detention. | Некоторым из их родственников было приказано хранить молчание и не выступать с публичными протестами против задержания указанных лиц. |
| According to information received on 24 October 2002, several journalists had been ordered to leave the country for reporting on prison protests. | Согласно информации, поступившей 24 октября 2002 года, нескольким журналистам было приказано покинуть страну за освещение протестов, касающихся заключенных. |
| The staff and students were ordered to evacuate the building at gunpoint. | Сотрудникам и учащимся под угрозой применения оружия было приказано покинуть здание. |
| Of those six witnesses, three were ordered to be called for limited cross-examination. | Из этих шести свидетелей троим было приказано явиться для ограниченного перекрестного допроса. |
| When he refused, they ordered him to report to their office the next day. | После отказа ему было приказано на следующий день явиться в отделение этой организации. |
| The perpetrator may be ordered to leave the home and the immediate surroundings and prohibited from returning. | Агрессору может быть приказано покинуть дом и ближайшую к нему территорию и больше не возвращаться туда. |
| These forces were in fact ordinary infantry sub-divisions that were ordered to act as occupying forces. | На самом деле эти силы были обычными пехотными подразделениями, которым было приказано взять на себя функции оккупационных сил. |
| The Claimant states that citizens were ordered to evacuate Al Khafji and that, while unattended, the television centres were looted. | Заявитель указывает, что жителям было приказано эвакуироваться из Эль-Хафджи и что оставленные без присмотра телевизионные центры были разграблены. |
| The master of the vessel was ordered over the radio to change course, and he refused to do so. | Хозяину судна по радио было приказано изменить курс, но он отказался сделать это. |
| As a result, he was ordered to stop these activities. | В результате ему было приказано прекратить эту деятельность. |
| Farmers were ordered to hand over all remaining supplies within a fortnight. | Фермерам было приказано сдать оставшиеся запасы пшеницы в течение двух недель. |
| In Beijing millions of inhabitants were ordered to witness some 30,000 sentencing and execution rallies during the early 1950's. | В Пекине миллионам жителей было приказано присутствовать при вынесении и исполнении 30,000 приговоров в начале 1950-х годов. |
| Instead, they were ordered to transfer all such patients to either public or military hospitals. | Всех таких пациентов было приказано свозить в государственные медучреждения или военные госпитали. |
| The unit was ordered to detain suspicious individuals and particularly those found outside the settlement of Zentoroi. | Группе было приказано задерживать подозрительных лиц, особенно за пределами селения Центорой. |
| Some items were ordered destroyed, while others were tagged and, in some cases, excluded from use in missile activities. | Часть этого оборудования было приказано уничтожить, а часть была снабжена метками и в некоторых случаях изъята из сферы, связанной с ракетной деятельностью. |
| The police could not investigate reported crimes because they had been ordered not to move from their station. | Полиция не могла проводить расследования по сообщениям о совершенных преступлениях в силу того, что ей было приказано не покидать место базирования. |
| Bureaucrat Conrad, you are ordered to relieve yourself of duty. | Бюрократ Конрад, Вам приказано снять с себя обязательства. |