In order to avoid duplication and to optimize the resources and geographical advantages of the regional commissions, global organs and specialized agencies need to systematically involve the regional commissions while undertaking activities at the level of the individual Member States in their respective regions. |
Во избежание дублирования и в целях оптимизации ресурсов и использования географических преимуществ региональных комиссий всемирным органам и специализированным учреждениям необходимо систематически привлекать региональные комиссии к работе, осуществляя мероприятия на уровне отдельных государств-членов в их соответствующих регионах. |
It monitors weather data from all the ground stations and optimizes the routes of the vehicles through the system to avoid adverse weather conditions, avoid other risk factors, and optimize the use of the resources throughout the network. |
Она отслеживает погодные данные со всех наземных станций и оптимизирует маршруты аппаратов в системе для избегания плохих погодных условий, избегания прочих факторов риска и оптимизации использования ресурсов во всей сети. |
This includes the coordination of available telecommunications resources in order to optimize their use and a consolidated effort to remove national regulatory barriers, which in many countries still prevent the full use of telecommunications equipment during international relief operations. |
Эти функции охватывают координацию использования имеющихся средств связи в целях оптимизации их применения, а также консолидацию усилий по устранению национальных административных барьеров, которые во многих странах по-прежнему препятствуют полномасштабному использованию оборудования связи в ходе международных операций по оказанию помощи. |
(b) To optimize economic and social benefits to the local and wider communities; |
Ь) оптимизации социально-экономических благ для местного населения и населения в целом; |
To this end, the programme approach was given priority in order to reinforce the actions and experiments undertaken within this framework at regional and local levels and to optimize the efforts and resources of all the institutions, structures and actors involved. |
В этой связи был избран программный подход в целях поощрения действий и экспериментов по этой тематике, проводимых на региональном и местном уровнях, и оптимизации усилий и средств всех заинтересованных учреждений, структур и сторон. |
(b) Strengthen the capabilities of riparian countries, particularly countries in transition, to set up or optimize coordinated or joint monitoring and assessment in transboundary waters, attaining better comparability of data, validity of data and compatible data systems, and coordinating relevant methodological work. |
Ь) укрепления потенциала прибрежных стран, в частности стран, находящихся на переходном этапе, в области организации или оптимизации скоординированного или совместного мониторинга и оценки трансграничных вод, повышения степени сопоставимости и достоверности данных и в области совместимости систем данных и координации соответствующей методологической работы. |
What can the system collectively do in the field to optimize the cost of programme delivery and administrative expenses? |
Каких результатов система может коллективно добиться на местах в деле оптимизации расходов на осуществление программ и административных расходов? |
Biotechnology techniques have been used in industrialized countries to shorten the period of maturity, optimize milk yield and immunize animals against common diseases, as well as to expand and improve the materials used in the industrial processing of animal feed. |
В промышленно развитых странах методы биотехнологии используются для сокращения сроков достижения физиологической зрелости, оптимизации надоев молока и иммунизации животных против распространенных болезней, а также расширения и повышения качества материалов, используемых при промышленной переработке кормов для животных. |
Building on some of the positions put forward during the Council's January debate on peacekeeping, Austria has begun a dialogue with DPKO, the Department of Field Support and the Peacebuilding Support Office on how to optimize the socio-economic impact of peace missions. |
В развитие ряда соображений, выдвинутых в ходе состоявшихся в январе в Совете прений по миростроительству, Австрия начала диалог с ДОПМ, Департаментом полевой поддержки и Управлением по поддержке миростроительства о путях оптимизации социально-экономических последствий миссий в пользу мира. |
The existing land administration infrastructure (legal, technical and institutional structure) will be analysed and "re-engineered" to optimize a decentralized land administration infrastructure. |
Существующая инфраструктура управления земельными ресурсами (правовые, технические и институциональные структуры) будут проанализированы и "перестроены" в целях оптимизации децентрализованной инфраструктуры управления земельными ресурсами. |
To optimize each actor's input, enhanced cooperation among regional organizations, as well as between those organizations and the United Nations, and - notably - increased exchange of information and dialogue, are essential. |
Для оптимизации вклада каждого субъекта необходимо активизировать сотрудничество между региональными организациями, а также между ними и Организацией Объединенных Наций, и расширить обмен информацией и диалог. |
The team is mandated to implement a number of initiatives and programmes designed to strengthen internal controls, optimize the acquisition and management processes, and enhance the strategic management of procurement within the 18-month period, from December 2006 to June 2008. |
Группа уполномочена осуществить ряд инициатив и программ, предназначенных для усиления мер внутреннего контроля, оптимизации процессов снабжения и управления и улучшения стратегического управления закупками в течение 18-месячного периода с декабря 2006 года по июнь 2008 года. |
In order to optimize the impact of the work being done on the issue of abduction of children, special attention should be given to the need to avoid duplication and to harmonize the work of the different United Nations mechanisms working on that matter. |
Для оптимизации воздействия работы, проводимой по вопросу о похищении детей, особое внимание должно уделяться необходимости избегать дублирования и обеспечить согласование деятельности различных механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся этим вопросом. |
In order to create additional jobs, Governments may also promote policies that utilize tax credits and subsidies to boost business start-ups and expansions, improve the competitiveness of small and medium-sized enterprises, as well as optimize export opportunities for local companies. |
Для создания новых рабочих мест правительства могут также поощрять политику, предусматривающую использование налоговых скидок и субсидий для содействия созданию новых и расширению действующих предприятий, повышению уровня конкурентоспособности малых и средних предприятий, а также оптимизации экспортных возможностей местных компаний. |
It strongly supported the Secretariat's efforts to improve service delivery both at Headquarters and in the field, and welcomed the steps taken to optimize the field offices and delegate authority to them, with a view to improving operations and programme implementation. |
Группа решительно поддерживает усилия Секретариата по улучшению предоставляемых услуг в штаб - квартире и на местах и приветствует шаги, предпринимаемые для оптимизации работы и делегирования полномочий на места в целях улучшения деятельности ЮНИДО и осуществления ее программ. |
As the Office of Oversight Services mentioned in connection with its audit of November 2000, the Fund could streamline and optimize its cash management if its day-to-day disbursements were made not through "assets" accounts in custodian banks, but directly through the "operations" accounts. |
Как было отмечено Управлением служб внутреннего надзора по результатам ревизии, проведенной ею в ноябре 2000 года, упорядочению и оптимизации управления денежной наличностью Фонда способствовало бы осуществление повседневных платежей не со счетов активов в управляющих банках, а непосредственно с оперативных счетов. |
But it is time for governments, without risking the national interests they must promote, to start working together to develop forms of international cooperation to optimize collectively the benefits of the movement of labour across national borders. |
Однако настало время для правительств, не подвергая риску национальные интересы, которые они должны отстаивать, приступить к совместной разработке форм международного сотрудничества для коллективной оптимизации преимуществ, которые может дать движение рабочей силы через национальные границы. |
In the European Union's view, the implementation of the Habitat Programme and of the Declaration on Cities and Other Human Settlements should be addressed by the inter-agency mechanisms in order to streamline the use of human and financial resources and optimize results on the ground. |
По мнению Европейского союза, осуществление Программы Хабитат и Декларации о городах и других населенных пунктах должно обеспечиваться межучрежденческими механизмами в целях правильного использования людских и финансовых ресурсов и оптимизации достигаемых на местах результатов. |
The strategy is to optimize and integrate work processes within the Department, both upstream and downstream, and to programme and provide services in close collaboration with the intergovernmental bodies concerned. |
Суть этой стратегии заключается в оптимизации и интеграции рабочих процессов в Департаменте как на руководящем, так и на низовом уровне, и в планировании и оказании услуг в тесном сотрудничестве с соответствующими межправительственными органами. |
Also the various industry sectors involved in transport and logistics have seen the necessity to react to the problems described, developing private transport networks and integrated logistics solutions, often utilizing IT to optimize such solutions. |
Кроме того, разные секторы промышленности, связанные с транспортом и логистикой, убедились в необходимости реагирования на изложенные выше проблемы посредством развития частных транспортных сетей и принятия комплексных логистических решений, зачастую с использованием ИТ для их оптимизации. |
The Secretary-General should undertake all efforts to optimize the functioning of the Integrated Management Information System and the Intranet, both at Headquarters and in the field, so as to ensure constant and immediate access by managers to relevant information for the proper implementation of delegated authority. |
Генеральному секретарю следует приложить все усилия к оптимизации функционирования Комплексной системы управленческой информации и системы Интранет как в Центральных учреждениях, так и на местах, в целях обеспечения постоянного и оперативного доступа руководителей к информации, необходимой для надлежащего выполнения делегированных им функций. |
Special attention should be given to traditional forms of energy - mostly biomass - in order to ensure sustainable production and collection practices, optimize conversion processes and minimize health impacts and deforestation; |
Особое внимание следует уделять традиционным формам энергии - главным образом энергии биомассы - в целях внедрения в практику рациональных методов производства и заготовки, оптимизации процессов преобразования и сведения к минимуму негативных последствий для здоровья и масштабов обезлесения; |
AES services require general and specialized engineering and other technical and economic skills essential to optimize investment in all its forms: its choice, its technical process of execution and its management. |
АПКУ требуют общих и специальных инженерных и других технических и экономических знаний, которые необходимы для оптимизации инвестиций во всех их формах: на стадии выбора в процессе технического осуществления и на этапе управления ими. |
Introduction and development of Pavement and Bridge Management Systems (PMS, BMS) to improve and optimize motorway maintenance; |
внедрение и развитие систем организации ремонта дорожного покрытия и мостов (ПМС, БМС) в целях совершенствования и оптимизации технического содержания и ремонта автомагистралей; |
At the same time, the business sector should take the challenge to optimize business by promoting a gender balance in the workforce at all levels and to facilitate the reconciliation of work and personal life. |
В то же время предпринимательский сектор должен взяться за решение задачи оптимизации предпринимательской деятельности путем обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в рабочей силе на всех уровнях и содействия устранению противоречий между трудовой и личной жизнью. |