| In order to optimize efforts, the work of other international bodies should also be taken into account. | В целях оптимизации усилий следует также учитывать работу, проделанную другими международными органами. |
| His delegation was awaiting more detailed information on the Secretariat's ideas to optimize the field support system. | Его делегация ожидает получения более подробной информации об идеях Секретариата, касающихся оптимизации системы обеспечения на местах. |
| Rather, the goal should be to optimize the information structure within the Organization. | Цель, скорее, должна заключаться в оптимизации информационной структуры внутри Организации. |
| It is clear that the strengthening of and adequate support for the United Nations Security Coordinator and the United Nations operational agencies will be required for effective security management and to optimize safety and security of staff. | Очевидно, что для эффективного обеспечения безопасности и оптимизации системы безопасности и защиты персонала потребуются укрепление и надлежащая поддержка института Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и оперативных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Finalization of the project and realization of efficiency gains; and review of the force structure to optimize gains from enhanced support. | Завершение проекта и определение полученной экономии средств за счет повышения эффективности; пересмотр структуры сил в целях оптимизации выигрышей от повышения эффективности поддержки. |
| Helps to bring change agents together in a productive environment of challenge to optimize organizational investment and operations. | Помогает объединить усилия лиц, проводящих изменения, создавая тем самым благоприятные условия, позволяющие оптимизировать инвестиции и операции организации. |
| This further step will allow politicians to optimize territorial interventions targeted to the support of households' incomes, also through solidarity policies, and with a particular attention to the needs of rural population. | Этот дополнительный шаг позволит политическим деятелям оптимизировать территориальные мероприятия, направленные на поддержку дохода домохозяйств, также в рамках осуществления «стратегий солидарности» и при уделении особого внимания потребностям сельского населения. |
| The automobile fleet will become part of the overall power grid, and will be managed efficiently (and remotely) to optimize the timing of recharging from, and returning power to, the grid. | Автопарк станет частью общей электроэнергетической системы, и им можно будет управлять эффективно (и дистанционно), если надо оптимизировать время зарядки или возвратить энергию в сеть. |
| Following adoption by the General Assembly of its resolution 61/246 and taking into account resolutions 61/276 and 61/279, the Procurement Division had introduced a number of measures to strengthen internal control, optimize acquisition processes and enhance the strategic management of United Nations procurement activities. | После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 61/246 и принимая во внимание ее резолюции 61/276 и 61/279, Отдел закупок принял ряд мер с целью укрепить механизмы внутреннего контроля, оптимизировать процедуры закупок и повысить эффективность стратегического управления закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| We're not the first ones to try to optimize packing space, or to waterproof, or to try to heat and cool a structure. | Не мы первые стали оптимизировать пространство при упаковке или делать предметы водонепроницаемыми, или нагревать и охлаждать структуры. |
| HUGHES is active in associations, considering it a task to develop the industry and the market and to optimize the possibilities for all market participants. | HUGHES активно участвует в ассоциациях, считая своей задачей развитие отрасли и рынка и оптимизацию возможностей для всех участников рынка. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 12 of that report that the decision to introduce joint trials and to consider motions solely on the briefs filed by the parties should contribute to efforts to speed up trials, as well as optimize the operational costs of the Tribunal. | Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 12 этого доклада, решение о проведении совместных судебных заседаний и рассмотрении ходатайств исключительно на основе записок, представленных сторонами, должно содействовать усилиям, направленным на ускорение судебных разбирательств, а также оптимизацию оперативных расходов Трибунала. |
| Initiatives to optimize the functioning of the language services should be implemented cautiously; he was concerned, for example, that the plans to have proofreading done electronically rather than by trained personnel might negatively affect the quality of documents. | Инициативы, направленные на оптимизацию функционирования языковых служб, следует реализовывать осмотрительно; например, он обеспокоен тем, что планируется осуществлять считку документов в электронном виде, а не с помощью обученного персонала, что может негативно сказаться на качестве документов. |
| Knowledge management should not only optimize the internal flows and storage of information, safeguard institutional memory and facilitate access to it but should also promote the communities of practice networks that reach outside the United Nations. | Управление знаниями должно предусматривать не только оптимизацию внутренних потоков и хранения информации, сохранение организационной памяти и облегчение доступа к ней, но и содействовать формированию информационно-практических сетей, в которых участвовали бы не только элементы Организации Объединенных Наций. |
| (c) Optimize training programmes; | с) оптимизацию структуры подготовки кадров; |
| Action should be initiated to optimize the role of existing regional coordinating mechanisms. | Следует предпринять усилия для обеспечения оптимального использования существующих региональных механизмов координации. |
| UNLB works closely with the Surface Transport Section at Headquarters to optimize utilization of the Base vehicle fleet. | БСООН тесно сотрудничает с Секцией наземного транспорта в Центральных учреждениях в вопросах обеспечения оптимального использования парка автотранспортных средств Базы. |
| The amount of this displacement shall be decided by the technical service in order to optimize the shoulder belt routing at the manikin. | Величина этого смещения должна определяться технической службой в целях обеспечения оптимального положения плечевой лямки на манекене . |
| Integrated contract and procurement planning process to optimize the resources | Комплексный процесс планирования контрактов и поставок с целью обеспечения оптимального использования ресурсов |
| In that regard, the Committee stressed the need for maximum flexibility in the scheduling of agenda items in order to optimize the balance between the consideration of agenda items in plenary meetings and work conducted in working groups. | В этой связи Комитет подчеркнул необходимость проявлять максимальную гибкость при планировании сроков рассмотрения пунктов повестки дня для обеспечения оптимального распределения времени, отводимого на рассмотрение пунктов повестки дня на пленарных заседаниях и на проведение работы в рамках рабочих групп. |
| It must adapt its structure and methods of work in order to optimize its human, material and financial resources. | Она должна изменить свою структуру и методы работы, чтобы оптимально использовать свои людские, материальные и финансовые ресурсы. |
| In the said Conference, NGOs presented group statements rather than individual statements so as to optimize the limited time available. | На упомянутой Конференции НПО выступали с групповыми, а не индивидуальными заявлениями, что позволило оптимально использовать ограниченное время. |
| The partnerships must be deepened and expanded to optimize their potential for developing efficient forms of technical cooperation and support arrangements to country offices. | Эти отношения необходимо углублять и расширять, чтобы оптимально использовать их потенциал для вооружения страновых отделений действенными формами организации технического сотрудничества и поддержки. |
| Likewise, we are aware of the need to ensure that work in the Commission proceeds with attention to coherence in the system in order to avoid duplication and to optimize the resources available to us. | Мы также осознаем необходимость обеспечения того, чтобы Комиссия осуществляла свою деятельность в рамках системы на основе принципа последовательности с целью избежать дублирования в работе и более оптимально использовать имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы. |
| It was noted that the primary focus in terms of coordination was appropriate at the regional level, and that such coordination, including thematic coordination, would ensure the effective participation by Member States in meetings and optimize the use of limited conference-servicing resources. | Было отмечено, что основное внимание с точки зрения координации следует уделять на региональном уровне и что такая координация, включая тематическую, обеспечит эффективное участие государств-членов в работе совещаний и позволит оптимально использовать ограниченные ресурсы конференционного обслуживания. |
| In order to adjust the frequency response of the filter it is sufficient to optimize only these generalized parameters. | Для осуществления настройки амплитудно-частотной характеристики фильтра бывает вполне достаточно ограничиться оптимизацией только этих обобщенных параметров. |
| Its secondary objective is to develop and optimize algorithms for distributed computing. | В качестве второстепенной цели проект также занимается разработкой и оптимизацией алгоритмов распределённых вычислений. |
| We also agree with the organizers of the Stockholm Process that the Security Council still has much to do to optimize the modalities for the functioning of the recently created United Nations groups of independent experts charged with monitoring the required compliance with sanctions. | Мы согласны с организаторами Стокгольмского процесса в том, что Совету Безопасности предстоит еще немало поработать над оптимизацией модальностей функционирования появившихся сравнительно недавно групп независимых экспертов Организации Объединенных Наций, осуществляющих мониторинг за надлежащим соблюдением санкций. |
| The first major console title to be developed with Luminous Studio was Final Fantasy XV; the engine's development was done in tandem with the game, and the game's development helped the programming team optimize the engine. | Первым крупным проектом, созданном с использованием Luminous Engine, стала игра Final Fantasy XV. Разработка движка происходила вкупе с игрой, и разработка игры в значительной степени помогла с оптимизацией движка. |
| The companies have been working closely together as part of the Open Screen Project to optimize and dramatically improve performance of Flash Player 10.1 by taking advantage of GPU video and graphics acceleration on a wide range of mobile Internet devices. | Компании тесно сотрудничают в рамках проекта Open Screen Project над оптимизацией и повышением производительности Flash Player 10.1 благодаря GPU-ускорению видео и графики в широком спектре мобильных Интернет-устройств. |
| To ensure containment and to optimize the potential to overcome the problem, it was essential to achieve sustained political commitment and cooperation by Governments. | Чтобы не допустить разрастания масштабов этой проблемы и обеспечить оптимальное использование всех возможностей для ее преодоления, чрезвычайно важно добиваться неуклонной политической поддержки и сотрудничества со стороны правительств. |
| The coordination mechanism will facilitate the exchange of information and coordination in the implementation of the Plan of Action among participating States, facilitate and improve relations between recipient and donor countries and optimize the allocation of technical assistance resources for drug control activities. | Координационный механизм будет способствовать обмену информацией и координации деятельности стран-участников по осуществлению Плана действий, упростит и улучшит отношения между странами-бенефициарами и донорами и обеспечит оптимальное распределение ресурсов для оказания технической помощи в области контроля над наркотиками. |
| A favourable result will lead to a decision for the Government to invest in the project, thereby realizing the objective of the transponder plan, which is to optimize fully the use of the transponders granted to the Government. | Если результаты будут благоприятными, правительство примет решение о финансировании проекта и решении главной задачи плана, состоящей в том, чтобы обеспечить оптимальное использование ретрансляторов, имеющихся в распоряжении правительства. |
| Such collective reflection on the part of the Committee should address in particular its areas of competence and those of the relevant subregional bodies, as well as their composition, their interactions and ways to optimize resource management. | Предметом этих коллективных усилий Комитета должны, в частности, быть сфера компетенции Комитета и соответствующих субрегиональных органов, а также их состав, взаимодействие и оптимальное использование ресурсов. |
| The Special Committee also encourages the Department to assess and evaluate the effectiveness of the Standby Arrangements System and optimize the strategic deployment stocks system in the light of recent lessons learned. | Специальный комитет также рекомендует ДОПМ проанализировать и оценить эффективность системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и обеспечить оптимальное задействование системы стратегических запасов материальных средств для развертывания с учетом накопленного за последнее время практического опыта. |
| It would therefore seem appropriate for the Council to consider how best to coordinate all these efforts to optimize results and minimize overlapping actions. | Поэтому представляется целесообразным, чтобы Совет рассмотрел вопрос о наиболее эффективных путях координации всех этих усилий в целях достижения оптимальных результатов и сведения к минимуму частично дублирующих действий. |
| In the demand reduction sector, inter-agency cooperation will be enhanced to optimize impact. | Для достижения оптимальных результатов в секторе сокращения спроса будут приняты меры по укреплению межучрежденческого сотрудничества. |
| We also underline the imperative to strike a balance between the requirement for legislative control and the need for administrative flexibility in order to optimize the results of United Nations activities. | Мы подчеркиваем также необходимость сбалансированности между потребностью в контроле со стороны директивных органов и необходи-мостью административной гибкости для достижения оптимальных результатов деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Committee shall keep itself informed of the activities of the scientific advisory bodies of other conventions and of relevant international organizations, and shall coordinate its activities and cooperate closely with them to avoid duplication of work and optimize results. | Комитет должен быть в курсе деятельности научных консультативных комитетов других конвенций и соответствующих международных организаций и координирует свою деятельность и тесно сотрудничает с такими организациями в целях недопущения дублирования работы и достижения оптимальных результатов. |
| (c) Enhancing the capacity of developing countries and countries with economies in transition to establish negotiating priorities, implement bilateral, regional and multilateral trade agreements and optimize development gains; | с) расширение возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в плане установления приоритетов на переговорах, осуществления двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашений и достижения оптимальных результатов в области развития; |
| In order to optimize its limited resources, UNIFEM uses the infrastructure and services of UNDP as well as UNDSS. | Для оптимального использования ограниченных ресурсов ЮНИФЕМ пользуется инфраструктурой и услугами, предоставляемыми ПРООН, а также Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
| Its objectives are to optimize the health and well-being of the staff of the United Nations, specialized agencies and inter-governmental organizations through collaboration and coordination of their medical services. | В задачи Группы входит обеспечение оптимального уровня здоровья и благополучия сотрудников Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и межправительственных организаций посредством сотрудничества и координации деятельности их медицинских служб. |
| This way, nature ensures that people and animals get to consume a wider variety of the other nutrients found in plants to optimize health. | Таким образом, природа обеспечивает, чтобы люди и животные потребляли широкое разнообразие других питательных веществ, содержащихся в растениях, для поддержания оптимального состояния здоровья. |
| In order to optimize the level of objectivity as well as transparency, the team adopted risk assessment tools based on internal and external research previously conducted that had been tailored to peacekeeping for the purposes of developing a risk management policy and guidelines. | В целях обеспечения оптимального уровня объективности и транспарентности Группа применила методологию оценки рисков, разработанную по результатам внутренних и внешних исследований, которые проводились ранее с учетом потребностей деятельности по поддержанию мира в целях разработки стратегии и руководящих положений в области управления рисками. |
| determining the measures needed to optimize safety on the existing Swiss rail network, highlighting specific future-oriented measures and proposing ways of implementing and monitoring measures; | определение мер для достижения оптимального уровня безопасности на существующей железнодорожной сети Швейцарии, уделение особого внимания конкретным мерам, которые планируется осуществить в будущем, и определение возможностей реализации этих мер и контроля за их выполнением; |
| To optimize the corporate image towards clients, suppliers and partners. | Оптимизация имиджа Вашей компании для клиентов, поставщиков, партнеров. |
| It became possible to optimize input parameters, not only by going through all of the options, but also by the usage of genetic algorithms, which achieved accelerated optimization. | Стала возможной оптимизация входных параметров не только прямым перебором всех вариантов, но и ускоренная оптимизация с применением генетического алгоритма. |
| (a) Optimize State control over the Semipalatinsk nuclear testing area. | а) оптимизация государственного контроля за Семипалатинским ядерным полигоном. |
| Central areas for quality are, in particular, to optimize structures, to optimize processes and to improve the result. | Для обеспечения качества медицинских услуг требуется, в частности, оптимизация структур, оптимизация процессов и улучшение результатов. |
| Greater space optimization; facilities management will be improved through an enterprise resource planning system that will be able to provide the capability to optimize real estate space utilization | Оптимизация использования служебных помещений; улучшение управления объектами благодаря общеорганизационной системе планирования ресурсов, с помощью которой можно обеспечивать возможности для оптимального использования служебных помещений |
| To optimize pre-mandate operational preparedness and deployment and to seek rapid deployment resources, the early involvement of national capitals in force generation efforts is very important. | В целях обеспечения оптимальной предмандатной оперативной готовности и развертывания и мобилизации ресурсов для быстрого развертывания большое значение имеет участие национальных правительств в усилиях по формированию сил на раннем этапе. |
| (b) A rotation policy for vehicles to optimize efficiency and utility was not being implemented at UNMIK, UNMIS and UNOCI; | Ь) в МООНК, МООНВС и ОООНКИ не осуществлялась ротация автотранспортных средств в целях обеспечения оптимальной эффективности их использования; |
| He took note of the contradiction between the WTO obligations to reduce performance requirements on the one hand and the need to optimize the development impact of FDI on the other. | Он отметил противоречие между, с одной стороны, обязательствами в рамках ВТО о сокращении требований в отношении инвестиций и, с другой стороны, необходимостью обеспечения оптимальной отдачи от ПИИ для процесса развития. |
| The current stage of implementation may call for due consideration of different options to optimize the effectiveness of the now mature institutions which were established early in the history of the Montreal Protocol. | Нынешний этап осуществления может потребовать должного рассмотрения различных вариантов обеспечения оптимальной эффективности теперь уже довольно опытных органов, которые были созданы в начале реализации Монреальского протокола. |
| Advisory services to developing countries to enhance their capacity to attract foreign portfolio investment funds, and to optimize their developmental impact | Оказание консультативных услуг развивающимся странам в целях расширения их возможностей в плане привлечения иностранных портфельных инвестиций и обеспечения оптимальной отдачи от них для деятельности в целях развития |
| What is needed is the empowerment of buyers and sellers so that they can optimize their choices and decisions. | Необходимо расширить возможности покупателей и продавцов делать оптимальный выбор и принимать оптимальные решения. |
| We are convinced that a consistent and comprehensive incorporation of these principles into humanitarian work can help to optimize results when delivering assistance to affected populations. | Мы убеждены, что последовательный учет этих принципов в гуманитарной работе может обеспечить оптимальный результат при оказании помощи нуждающемуся населению. |
| Large-scale awareness-raising and advocacy are undertaken at national level with a view to promoting a favourable attitude to adoptive families, thereby increasing the number of potential adoptive parents and helping to optimize the selection of families for the children concerned. | В стране развернута широкомасштабная агитационно-просветительская работа с целью формирования позитивного отношения к приемным семьям, что способствует постоянному пополнению группы потенциальных замещающих родителей и позволяет осуществить оптимальный выбор семьи для ребенка. |
| Long-term planning by the government allows it to better coordinate infrastructure development and optimize its impact. | Долгосрочное планирование позволяет правительству лучше координировать развитие инфраструктуры и получать оптимальный эффект. |
| Developments such as the earthquake in Haiti, food price volatility and the global economic crisis had adversely affected the ability of small, vulnerable developing States like his own to optimize their agricultural sectors. | Такие факторы, как землетрясение в Гаити, волатильность цен на продовольствие и мировой экономический кризис, негативно отразились на способности малых и уязвимых развивающихся государств, как его собственное, вывести на оптимальный уровень работу сельскохозяйственного сектора. |