General Binding Rule is a set of standard minimum requirements stipulated in a statutory document, covering operational aspects of an installation that regulators must take into account in setting permit conditions. |
Нормы общего действия - совокупность стандартных минимальных требований, установленных в нормативном документе, охватывающих аспекты эксплуатации установки и предписывающих определенные условия, которые органы регулирования должны учитывать при установлении условий разрешений. |
In response to those proposals, it was noted that subparagraph (a) was essentially concerned with a description of the physical infrastructure and that other subparagraphs referred to elements related to the operational phase. |
В ответ на эти предложения было отмечено, что подпункт (а) посвящен в первую очередь описанию физической инфраструктуры и что в других подпунктах говорится об элементах, связанных с этапом эксплуатации. |
As most of the documents deal with infrastructure, there are only few indications on rolling stock and operational measures (cf. first remark). |
Поскольку большинство документов сосредоточено на объектах инфраструктуры, то меры, касающиеся эксплуатации и подвижного состава, представлены лишь отдельными указаниями (см. первое замечание). |
The risk category of goods, fire risk, toxic hazard and other relevant information in each particular transport operation should determine the operational and eventual emergency procedures. |
При выполнении каждой отдельной транспортной операции процедуры эксплуатации и порядок действий в случае возможного возникновения аварийной ситуации разрабатываются с учетом категории опасности грузов, возможности возникновения пожара и выброса токсичных веществ, а также другой соответствующей информации. |
False alarms cannot be excluded, e.g. during work in the tunnel (e.g. welding and rail grinding) operational disturbances. |
Невозможно исключить ложные аварийные сигналы, в частности, во время выполнения работ в туннеле (например, при выполнении сварочных работ и шлифовании рельсов) помехи в эксплуатации. |
Proposals should indicate the conditions for and methods of sustaining the space application aspect on an operational basis after the demonstration phase has been completed, taking into account the needs of developing countries for education and training in all areas of space science and technology. |
В предложениях должны быть указаны условия и методы обеспечения устойчивого использования прикладных космических технологий в процессе эксплуатации после завершения демонстрационного этапа с учетом потребностей развивающихся стран в обучении и подготовке кадров во всех областях космической науки и техники. |
In paragraph 233, the Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it institute measures to provide an appropriate protection for electric generators to preserve their operational capability. |
В пункте 233 Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии принять меры для обеспечения надлежащей защиты электрогенераторов в целях обеспечения того, чтобы они были пригодны к эксплуатации. |
A substantial increase, over and above the budgeted provision for 2000, will arise for the administration of the new premises with round-the-clock security, maintenance and operational requirements. |
Значительное увеличение сверх предусмотренной в бюджете на 2000 год суммы будет связано с управлением новыми помещениями, которые требуют круглосуточного обеспечения безопасности, ремонта и эксплуатации. |
The United Nations Logistics Base was asked to submit the equipment for technical inspection to ascertain its operational status and to arrange repairs, if necessary. |
К Базе материально-технического снабжения была обращена просьба выделить оборудование для целей технической инспекции в целях определения пригодности оборудования для дальнейшей эксплуатации и ремонта в случае возникновения такой необходимости. |
Such a system may be enhanced by defining in precise terms the risk to be covered during the operational period, thus allowing for a better assessment of risks and a reduction of the total amount of the bond. |
Такая система может подкрепляться четким определением риска, страхуемого на этапе эксплуатации, что позволяет лучше оценить риски и сократить общую сумму гарантии. |
Mr. WALLACE (United States of America) said that the awarding authority should formulate clear criteria for evaluating proposals not only during the selection phase but also during the longer-term operational phase. |
Г-н УОЛЛЕС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что орган, выдающий подряд, должен разрабатывать четкие критерии оценки предложений не только на этапе отбора, но и в ходе более длительного этапа эксплуатации. |
We look forward to continued cooperation during the operational phase of the Chashma nuclear power plant and a planned second Chashma power reactor. |
Мы с нетерпением ожидаем продолжения сотрудничества на этапе эксплуатации атомной электростанции в Чашме и планируемого строительства второго блока этой электростанции. |
In specific cases, where tunnels connect two countries, all of the minimum safety recommendations or standards concerning the infrastructure, rolling stock and operational procedures should be consistently applied in both countries and harmonized among various network managers and train operators. |
В конкретных случаях, когда туннель соединяет две страны, все минимальные рекомендации или нормы по обеспечению безопасности, касающиеся инфраструктуры, подвижного состава и эксплуатации, должны последовательно применяться в обеих странах и согласовываться между различными администраторами сетей и операторами железных дорог. |
Such an undertaking is a major responsibility, requiring full knowledge of each facility, its unique characteristics and modalities, maintenance history, operational needs, improvements and expansion programmes and associated budgets. |
Такая задача является весьма непростой и требует наличия исчерпывающей информации о каждом объекте, его особенностях и специфике, опыте эксплуатации, оперативных потребностях, программах реконструкции и расширения и связанных с этим бюджетных средствах. |
In late 1997, the development of a prototype, operable in water depth down to 2,000 metres, has begun and is planned to be operational in 2000. |
В конце 1997 года началась разработка его прототипа, способного действовать на глубине до 2000 метров, а на этап эксплуатации его планируется вывести в 2000 году. |
It is of vital importance to explore new funding approaches which will attract private sector financial resources and minimize the impacts on external public debts and, at the same time, foster increased motorway construction and operational efficiency. |
Исключительно важное значение имеет изучение новых подходов к финансированию, которые позволили бы привлечь финансовые ресурсы частного сектора и свести до минимума воздействие на внешнюю государственную задолженность и в то же время активизировать строительство автомагистралей и повысить эффективность их эксплуатации. |
The Administration informed the Board that it expected the maintenance group of the IMIS contractor to become operational only towards the beginning of 1998 on account of other priorities, for example, support of Release 3. |
Администрация информировала Комиссию о том, что создаваемая подрядчиком группа по эксплуатации ИМИС начнет действовать, как ожидается, лишь к началу 1998 года в связи с необходимостью осуществления других приоритетных задач, например поддержки внедрения третьей очереди. |
The intervening period would allow useful exploitation of the residual life of the transferred vehicles and would also afford a cost-effective solution to meeting the urgent operational needs in the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. |
Это решение позволяло продлить сроки эксплуатации переданных автотранспортных средств и одновременно, при минимальных затратах, обеспечить удовлетворение неотложных оперативных потребностей Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
The Mobile Phone Working Group is the operational body to the Open-ended Working Group of the Basel Convention on the environmentally sound management of end-of-life mobile telephones. |
Рабочая группа по мобильным телефонам является функциональным органом Рабочей группы открытого состава Базельской конвенции по вопросам экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации. |
The invention relates to electrical engineering and ensures a traction force of a drive whilst reducing the total current in the coil windings by 20-30% and ensuring operational reliability and safe operation. |
Изобретение касается электротехники и обеспечивает тяговую силу привода при снижении на 20-30% суммарного тока в обмотках катушек и обеспечении надежности и безопасности эксплуатации. |
The Subcommittee noted that the use of space technology to provide economic and social benefits, as well as meeting the concrete needs of developing countries, should shift from the experimental phase to the operational phase. |
Подкомитет отметил необходимость перехода от этапа экспериментального использования к этапу эксплуатации космической техники для получения социально - экономических выгод и удовлетворения конкретных потребностей развивающихся стран. |
However, many action teams recognized that there was much more to be accomplished before practical benefits from the operational use of space technologies could be reaped or increased. |
Вместе с тем многие инициативные группы признают, что предстоит еще многое сделать, прежде чем появится возможность извлекать или преумножать практическую выгоду от эксплуатации космических технологий. |
As more member States consider the extension of licences for nuclear power reactors, we are also giving increased attention to services that can identify and address equipment ageing and relevant operational issues. |
По мере того, как все больше государств рассматривают возможность расширения лицензий на ядерные энергетические реакторы, мы также уделяем все больше внимания деятельности, направленной на определение и устранение проблемы старения оборудования и соответствующим аспектам его эксплуатации. |
For example, assess the actual and potential role of water reservoirs and revise their operational rules during such events if necessary; |
Оценить, например, фактическую и потенциальную роль водохранилищ и пересмотреть правила их эксплуатации во время таких явлений, если это необходимо; |
When contingents, in exceptional situations, will have to haul the resupply themselves, and this is performed over significantly longer distances than normal, this would qualify for inclusion in the intensity operational usage factor. |
Если же в исключительных случаях контингентам приходится осуществлять подвоз запасов самостоятельно и расстояние, на которое осуществляется подвоз, существенно превышает обычное, этот фактор требует включения в коэффициент учета интенсивности эксплуатации. |