Such projects were therefore extremely flexible and allowed graduate students to follow a satellite project from its conceptualization through to its operational phase; |
Соответственно такие проекты обладают чрезвычайной гибкостью, а студенты магистратуры успевают проследить все этапы проекта по созданию спутника - от замысла до начала эксплуатации; |
The transient non-road test cycle covers the most emission relevant operational conditions of non-road mobile machinery engines. |
Переходный цикл испытаний внедорожной техники охватывает большую часть выбросов, возникающих в условиях эксплуатации двигателей внедорожной подвижной техники. |
GBRs should include both statutory ELVs based on "state-of-the-art" techniques for that category of installations and requirements for certain operational matters, as well as monitoring, record-keeping and reporting conditions. |
НОД должны включать в себя как нормативы ПДВ/ПДС, основанные на передовых технических методах для данной категории установок и требованиях к определенным вопросам эксплуатации, так и условия, касающиеся мониторинга, ведения учета и представления отчетности. |
In this context, the design parameters that define reliability, safety, and suitability for service of ammunition are expressed as statistical values for the required performance during in-service lifetime and for operational use under all climatic conditions. |
В этом контексте конструкционные параметры, которые определяют надежность, безопасность и эксплуатационную пригодность боеприпаса, выражаются в виде статистических величин для требуемой эффективности в ходе эксплуатации и для операционного применения по всем климатическим условиям. |
The focus on reaping space benefits should shift from the experimental or demonstration phase to an operational phase, so as to gain economic and societal benefits that responded to practical needs of countries, communities or individuals. |
От этапа проведения экспериментов и демонстрационных испытаний следует перейти к этапу практической эксплуатации с целью получения социально-экономических выгод с учетом практических потребностей стран, общин и отдельных людей. |
In addition, UNMOVIC experts visited various laboratory locations in Vienna to check their suitability for the installation, operation and maintenance of the Commission's chemical and biological analytical equipment to maintain its operational readiness. |
Кроме того, эксперты ЮНМОВИК посетили различные лаборатории в Вене в целях проверки их пригодности для установки, эксплуатации и техобслуживания аналитического оборудования Комиссии, связанного с химическим и биологическим оружием, с тем чтобы поддерживать его готовность к работе. |
A shift from operational management to a more strategic management of facilities started in 2010-2011 with the strengthening of the Overseas Property Management Unit with a view to enhancing assistance to overseas construction projects. |
Переход от оперативного управления к имеющей в большей степени стратегическую направленность работе по эксплуатации помещений и оснащения начался в 2010-2011 году с укрепления Группы по управлению имуществом за рубежом в целях содействия оказанию помощи в осуществлении строительных проектов за рубежом. |
The Secretary-General indicates that the subsequent termination of the security and logistics support provided by the United States Forces requires the Mission to continue to develop self-reliant capabilities for its operational hubs, supply chain and emergency response (see also para. 229 below). |
Генеральный секретарь указывает, что последующее прекращение поддержки в области безопасности и логистики, предоставлявшейся вооруженными силами Соединенных Штатов, потребует от Миссии продолжать расширять свои собственные способности по эксплуатации оперативных транспортных узлов, поставкам и реагированию на случай чрезвычайных ситуаций (см. также пункт 229 ниже). |
It drew attention to the fact that one of the operational objectives of the proposed environmental management plan was to undertake cumulative environmental impact assessments, as necessary, on the basis of future exploitation proposals. |
Секретариат обратил внимание на то, что одной из оперативных задач предложенного плана экологического обустройства является проведение при необходимости оценки совокупных экологических воздействий на основе будущих предложений по эксплуатации. |
Many factors increase the risks of methane explosions, including difficult geologic conditions, underinvestment in mine operations, poor operational practices, ineffective or even counter-productive regulatory standards, and poor enforcement of safety regulations. |
З. Повышение рисков взрывов метана обусловлено многими факторами, в том числе сложными горно-геологическими условиями, недоинвестированием в процессе эксплуатации шахт, неудовлетворительной производственной практикой, неэффективными или даже контрпродуктивными нормами регулирования и низким уровнем обеспечения соблюдения правил техники безопасности. |
The cost of the DFC is expected to be more than offset not just by way of increased revenues and market shares but also via operational efficiencies and reduced environmental impact of increase in freight transport in a growing economy. |
Ожидается, что расходы на ВГК будут более чем компенсированы не только за счет повышения доходов и рыночной доли, но и благодаря повышению эффективности эксплуатации и сокращению экологического воздействия растущих объемов грузовых перевозок в условиях роста экономики. |
Improved operation procedures Plant design and operation changes are beneficial to both performance and reliability of the plant and can thus reduce operational and maintenance costs. |
Изменения в конструкции эксплуатации станции положительно сказываются и на производительности, и на надежности завода, что может привести к сокращению расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание. |
It provides regulations for the design, construction, operation and preparation of ships so as to facilitate safe and environmentally sound recycling without compromising the safety and operational efficiency of ships. |
Она устанавливает требования к проектированию, строительству, эксплуатации и подготовке судов в целях обеспечения возможностей для их безопасной и экологически рациональной утилизации без ущерба для безопасности и эксплуатационных качеств судов. |
The overall cost of the Mission's logistical support to the Government, including capacity-building and operational costs to maintain the assets provided, would be less than 1 per cent of the proposed MINUSTAH budget for 2010/11. |
Общая стоимость материальной помощи, которую Миссия будет оказывать правительству, включая расходы на укрепление потенциала и оперативную деятельность по эксплуатации предоставленного оборудования, составит менее 1 процента от объема предлагаемого бюджета МООНСГ на 2010/11 год. |
Another of this project's significant achievements has been training for 90 Venezuelan professionals, including 60 who were trained in the satellite's operational and teleport areas and 30 doctoral students at the University of Aeronautics and Astronautics. |
Другим важнейшим достижением этого проекта была подготовка 90 венесуэльских специалистов, из которых 60 были обучены эксплуатации спутниковых систем и наземных станций связи, а 30 получили докторскую степень в Университете авиации и космонавтики. |
They provide very long operational life, immunity to electromagnetic interference, low power consumption, high operating speeds, low level control signals, small package size, and multi function integration. |
Они отличаются очень большой продолжительностью эксплуатации, устойчивостью к электромагнитным помехам, низким энергопотреблением, высокой скоростью работы, низким уровнем управляющего сигнала, малым размером и возможностью сочетания различных функций. |
(b) An intensified operational conditions factor not to exceed 5 per cent of the reimbursement rates for major equipment and for self-sustainment; |
Ь) коэффициент учета интенсивной эксплуатации не превышает 5 процентов от ставок компенсации за основное имущество и самообеспечение; |
Health and safety and other operational issues will be regulated as for other high pressure gases - CO2 can be dangerous to human or animal life if allowed to accumulate in high concentrations. |
Вопросы, имеющие отношение к здоровью человека и безопасности, а также другие вопросы эксплуатации, будут регулироваться по аналогии с регулированием режима для других газов под высоким давлением, поскольку СО2 может представлять опасность для жизни человека и животных в случае его накопления в высоких концентрациях. |
Because of the extensive use of equipment in rugged operational areas, the performance level of most of the major equipment goes down over a period of time. |
Вследствие интенсивного использования имущества в районах с тяжелыми условиями эксплуатации коэффициент полезного действия большей части основного имущества со временем снижается. |
The UNSOA infrastructure investments demand robust maintenance owing to the harsh environment in Mogadishu, and UNSOA will therefore continue to contract preventive maintenance and repair services to ensure that facilities and roads remain operational. |
Инвестиции ЮНСОА в инфраструктуру предполагают обеспечение надлежащего технического обслуживания из-за сложных условий в Могадишо, и поэтому для обеспечения того, чтобы объекты и дороги были пригодны для эксплуатации, ЮНСОА будет и впредь осуществлять профилактическое обслуживание и ремонт на подрядной основе. |
1.1.5 Increase in operational readiness of assets held by AMISOM and UNSOA in-theatre as a result of engaging a third-party maintenance contractor (2011/12:10 per cent) |
1.1.5 Повышение уровня готовности к эксплуатации имущества, находящегося в распоряжении АМИСОМ и ЮНСОА в районе деятельности Миссии, в результате использования услуг внешнего подрядчика (2011/12 год: 10 процентов) |
Standard legal objectives, principles and operational rules would allow the transport of cargo and containers by rail across countries with a single transport contract and a single consignment note and under a single liability and claims system. |
Стандартные правовые цели, принципы и правила эксплуатации обеспечат перевозку грузов и контейнеров по железным дорогам стран на основе единого договора перевозки и единого коносамента, а также в рамках единой системы ответственности и направления исков. |
It is probable that only a limited number of these aircraft are currently operational, given the age of some.[66] |
Весьма вероятно, что ввиду возраста некоторых из них в эксплуатации находится только ограниченное число этих воздушных судов[66]. |
It has also developed draft guidance for Parties in the application of the Convention to nuclear energy-related activities, further to the construction of a large number of nuclear power plants in the region, and extension of the operational life of the existing ones. |
Кроме того, секретариат разработал проект руководства для сторон Конвенции в отношении ее применения к деятельности, связанной с ядерной энергетикой, вследствие строительства большого количества атомных электростанций в регионе и увеличения периода эксплуатации существующих. |
The key principles of the strategy are clear definition of the roles and responsibilities of the different spheres of government and other institutions and the separation of regulatory and operational responsibilities. |
Основами этой стратегии являются четкое распределение ролей и ответственности между правительственными ведомствами и другими структурами, а также отделение функций регулирования от функций сооружения и эксплуатации объектов. |