The team's mission was to validate the operational capabilities of the camera monitoring systems (through tests of sensor and communication technologies), operation and maintenance procedures, and processing modalities. |
Этой группе было поручено проверить оперативные возможности систем следящих камер (путем испытания датчиков и систем связи), действенность процедур эксплуатации и технического обслуживания оборудования и эффективность методов обработки данных. |
With recent advances in the development of new materials and improvements in the lifetime, frequency stability and reliability of lasers to be used in space, the development of space-borne laser systems was approaching its operational stage. |
С учетом последних достижений в разработке новых материалов и совершенствовании срока эксплуатации, частотной стабильности и надежности лазеров, используемых в космосе, разработка космических лазерных систем выходит на оперативную стадию. |
The value of an application project for possible investment by industry and the development of a market was mostly related to the credibility of the project in leading eventually to the delivery to the final user of an operational system for routine activity. |
Ценность прикладного проекта с точки зрения возможного инвестирования промышленностью и развития определенного рынка в основном определяется степенью вероятности того, что в результате осуществления проекта конечные пользователи получат функциональную систему для повседневной эксплуатации. |
(b) Restructuring of support and operational units such as security and safety, communications and commercial management; |
Ь) перестройку вспомогательных и оперативных подразделений, например подразделений охраны, связи и коммерческой эксплуатации; |
The staff of UNICEF and other operational agencies, who work day in and day out to assist and protect some of the most vulnerable, exploited and abused children in the world, all need the commitment and support of this Council. |
Сотрудники ЮНИСЕФ и других оперативных органов, которые на ежедневной основе обеспечивают помощь самым уязвимым и подвергающимся насилию и эксплуатации детям в мире и их защиту, нуждаются в приверженности и поддержке со стороны Совета. |
Recommended as standard (exceptions: e.g. for lines with very low traffic and simple operational conditions) I-4 |
Рекомендуется как стандартная мера (исключения составляют, в частности, линии с вялым транспортным потоком и простыми условиями эксплуатации). |
With sprinkler systems in the main tunnel it is necessary to solve the problem of the catenary (technical feasibility and operational rules and procedures) |
При использовании разбрызгивающих систем пожаротушения в основном туннеле необходимо решить проблему контактного провода (возможность технической реализации, правила и порядок эксплуатации). |
We at UIRR see our role not only as one of promotion of our affiliated members but also as one of a permanent dialogue with all those in the operational and political field who are able to force combined transport to develop further and to contribute to sustainable mobility. |
МСККП считает, что его роль заключается не только в оказании содействия своим ассоциированным членам, но и в обеспечении постоянного диалога в области эксплуатации и политики со всеми теми, кто может способствовать дальнейшему развитию комбинированных перевозок и вносить свой вклад в обеспечение устойчивой мобильности. |
The project, which is named "Space Debris End-to-End Service", will form a service for customers and operators, as well as for industry, from the initial phase to the operational phase of space projects. |
Проект, названный "Комплексные услуги по вопросам космического мусора", предусматривает оказание услуг заказчикам и операторам, а также промышленным предприятиям, начиная с этапа разработки космических проектов и кончая этапом эксплуатации. |
That would give users of outer space the possibility to obtain information on national and international agreements, guidelines and standards on space debris mitigation, as well as to support the achievement of design and operational requirements of spacecraft in this respect. |
Пользователям космической техники будет предоставлена возможность получать информацию о национальных и международных соглашениях, руководящих принципах и стандартах, касающихся предупреждения образования космического мусора, а также получать помощь в удовлетворении в этой связи требований к конструкции и эксплуатации космических аппаратов. |
A similar decision was was adopted in relation to AGTC parameters: these were considered as long-term objectives, while TER operational parameters were adopted as short-term objectives. |
З. аналогичное решение было принято в отношении параметров СЛКП; они были обозначены в качестве долгосрочных целей, а параметры эксплуатации, предусмотренные ТЕЖ, были приняты в качестве краткосрочных целей. |
Furthermore, given the usually long duration of infrastructure concessions, the contracting authority will need to satisfy itself of the soundness and acceptability of the arrangements proposed for the operational phase and will weigh carefully the service elements of the proposals (see paras. 83-86). |
Кроме того, учитывая, как правило, весьма длительные сроки концессий на инфраструктуру, организации-заказчику необходимо будет удостовериться в надежности и приемлемости механизмов, предлагаемых для этапа эксплуатации, а также тщательно оценить элементы предложений, касающиеся услуг (см. пункты 83-86). |
The contracting authority may have an interest in obtaining guarantees of performance that remain valid during the entire life of the project, covering both the construction and the operational phase. |
Организация-заказчик может быть заинтересована в получении гарантий исполнения, действующих в течение всего срока осуществления проекта и охватывающих как этап строительства, так и этап эксплуатации. |
Such formal acceptance is typically given only after inspection of the completed facility and satisfactory conclusion of the necessary tests to ascertain that the facility is operational and meets the specifications and technical and safety requirements. |
Такая официальная приемка обычно происходит только после инспекции завершенного объекта и получения удовлетворительных результатов на испытаниях, необходимых для установления готовности объекта к эксплуатации и его соответствия спецификациям, а также техническим требованиям и требованиям техники безопасности. |
Mr. LALLIOT (France) said that it might have been more appropriate to place the discussion of rates of return on investment in the section of the guide that dealt with the operational phase of infrastructure projects and with the execution of contracts. |
Г-н ЛАЛЬО (Франция) говорит, что было бы более целесообразно включить положение, касающееся ставок дохода с инвестиций, в тот раздел руководства, который посвящен этапу эксплуатации проектов инфраструктуры и исполнению контрактов. |
The unencumbered balance resulted from variances attributable primarily to delays in the deployment of civilian staff, continued availability of supplies for the maintenance of premises, vehicle spare parts and other miscellaneous supplies, fewer operational vehicles than estimated and reduced utilization of satellite and commercial communications. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом задержками в развертывании гражданского персонала, наличием запаса материалов для эксплуатации помещений, запасных частей для автотранспортных средств и других предметов снабжения, уменьшением по сравнению со сметой числа пригодных для эксплуатации транспортных средств и более экономным использованием спутниковой и коммерческой связи. |
Privately financed infrastructure projects involve a variety of risks during both the construction and operational phases of the project which the project company, the host Government, the lenders or the contractors may not be able to absorb. |
Осуществление проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, сопряжено с целым рядом различных рисков как на этапе строительства, так и на этапе эксплуатации проекта, которые могут оказаться чрезмерно большими для проектной компании, правительства принимающей страны, кредиторов или подрядчиков. |
When establishing safety measures for existing tunnels, it is recommended that the priority should be given to rolling stock and operational measures, as they do not require structural changes in tunnels. |
При разработке мер безопасности для существующих туннелей рекомендуется уделять приоритетное внимание мерам, касающимся подвижного состава и эксплуатации, поскольку они не требуют структурной модификации туннелей. |
The view was expressed that, if nuclear power sources were to be used in outer space, they ought to be made safe through both appropriate design and adequate operational measures to protect the Earth's population and environment. |
Было высказано мнение, что для того чтобы ядерные источники энергии можно было использовать в космическом пространстве, необходимо, чтобы они были безопасными как с точки зрения конструкции, так и с точки зрения порядка эксплуатации, обеспечивающего защиту населения и окружающей среды Земли. |
In 2004, the Service intends to organize a workshop with EUMETSAT in Alanya. The Service participates in MetOp, the European polar-orbiting satellite dedicated to operational meteorology, along with EUMETSAT and the European Space Agency. |
В сотрудничестве с EUMETSAT и Европейским космическим агентством Служба участвует в эксплуатации европейского спутника MetOp, находящегося на полярной орбите и предназначенного для решения оперативных метеорологических задач. |
Given the deployment of UNMEE and its facilities in various areas of Eritrea, and the limited number of serviceable roads in the country, these restrictions also affect the Mission's operational effectiveness in a major way. |
С учетом схемы развертывания МООНЭЭ и ее размещения в различных районах Эритреи, а также малочисленности пригодных для эксплуатации дорог в стране эти ограничения также существенно сказываются на эффективности деятельности Миссии. |
Similarly, the project company typically mitigates its exposure to operation risks by entering into an operation and maintenance contract in which the operating company undertakes to achieve the required output and assumes the liability for the consequences of operational failures. |
Аналогичным образом, проектная компания обычно уменьшает свою подверженность эксплуатационным рискам посредством заключения договора об эксплуатации и техническом обслуживании, согласно которому эксплуатационная компания берет на себя обязательство обеспечить требуемую отдачу и принимает на себя ответственность за последствия эксплуатационных сбоев. |
All newly launched United States upper stages and spacecraft have been modified to eliminate operational debris, to retain captive separation devices, to keep captive deployment and restraint devices and to disable pyrotechnic devices. |
Все новые запускаемые Соединенными Штатами Америки верхние ступени и космические летательные аппараты модифицированы для исключения эксплуатационного мусора, сохранения устройства отделения на привязи, обеспечения развертывания на привязи и вывода из эксплуатации пиротехнических средств. |
Although it was estimated that with adequate usage the revenues generated from the dining room would be sufficient to absorb the operational costs, the Carnegie Foundation has informed the Court that the dining room has suffered a financial deficit to date. |
Хотя предполагалось, что при условии адекватного использования поступления от эксплуатации столовой будут достаточны для покрытия оперативных издержек, Фонд Карнеги информировал Суд, что до сегодняшнего дня деятельность столовой была убыточной. |
The WWW Programme facilitates the development, operation and enhancement of worldwide systems for collecting and exchanging meteorological and related observations and for the generation and dissemination of analyses and forecast products, as well as severe weather advisories and warnings and related operational information. |
Программа ВСП способствует разработке, эксплуатации и усовершенствованию всемирных систем в области сбора и обмена данными метеорологических и связанных с ними наблюдений, а также в области выработки и распространения продуктов анализа и прогнозирования и прогнозов и оповещений о неблагоприятных погодных условиях и соответствующей оперативной информации. |