In the Visayas, Southern Luzon and Bicol regions, the labor department implemented an operational plan to curb trafficking of children for exploitative employment. |
На островах Висаян и в районах северной части Лусона и Бикола министерство труда занимается осуществлением оперативного плана борьбы с торговлей детьми для целей их эксплуатации. |
Figure 7: Age profile of operational nuclear reactors in the Kiev report area |
Рис. 7: Сроки эксплуатации действующих ядерных реакторов в странах, охватываемых Киевским докладом |
The reduction is partially offset by the increase in utilities and maintenance services due to the additional requirements for the now operational facilities in Valencia. |
Это сокращение частично компенсируется увеличением расходов на коммунальные услуги и техническое обслуживание в связи с дополнительными потребностями по эксплуатации теперь уже действующих объектов в Валенсии. |
Our work with those countries is focused on areas such as operational safety and security, improving nuclear waste disposal and decommissioning old reactors. |
В своей работе с этими странами мы делаем упор на таких вопросах, как охрана и безопасность в плане эксплуатации и функционирования, совершенствование системы захоронения ядерных отходов и выведение из строя старых реакторов. |
Moreover, that service had the advantage of operational availability and a standardized product format through use of the facilities of the European Organisation for the Exploitation of Meteorological Satellites. |
Кроме того, преимуществом этой услуги является оперативность ее предоставления и стандартизованный формат продукта, что обеспечивается использованием объектов Европейской организации по эксплуатации метеорологических спутников. |
Dry magnetic reed relays have long operational life, fast cycling time, and can be mounted in any position for proper operation. |
Реле с сухим герконом отличаются продолжительным сроком эксплуатации, быстрым временем срабатывания и не требуют установки в определенное положение для обеспечения надлежащего функционирования. |
Refurbishment or Reconditioning: A process of returning a used mobile phone to a satisfactory working condition which meets applicable technical performance standards and applicable regulatory requirements, including the original product's rated operational characteristics. |
Восстановление или восстановительный ремонт: Процесс возвращения бывшего в употреблении мобильного телефона в удовлетворительное рабочее состояние, соответствующее применимым техническим стандартам эксплуатации и нормативным требованиям, включая паспортные эксплуатационные характеристики оригинального изделия. |
At the operational level at United Nations Headquarters, knowledge transfer was in part achieved through the involvement of staff of the Facilities Management Service in the commissioning of the new systems as well as staff training. |
На оперативном уровне передача знаний в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций была частично обеспечена путем привлечения сотрудников Службы эксплуатации оснащения к деятельности по введению в эксплуатацию новых систем, а также при помощи обучения персонала. |
The Secretary-General also states that investments in airfield support infrastructure might increase operational effectiveness and lead to significant cost reduction by, for example, permitting greater use of fixed-wing aircraft rather than more expensive rotary-wing assets. |
Генеральный секретарь также сообщает, что инвестиции в развитие инфраструктуры обслуживания воздушного транспорта могут также обеспечить повышение оперативной эффективности и позволят значительно сократить издержки, например за счет увеличения масштабов эксплуатации самолетов против более дорогостоящих вертолетов. |
When assessing the BAT for a specific source a variety of techniques may be considered, taking into account the age, size, inputs and operational characteristics of the source. |
При оценке НИМ в увязке с конкретным источником можно рассматривать целый ряд методов с учетом срока эксплуатации, размера, сырьевых материалов и производственных характеристик источника. |
(c) Airfield support vehicles: determined based on the number of airfields that will be operational during start-up; |
с) автомобили аэродромного обслуживания: потребности определяются исходя из числа аэродромов, которые будут находиться в эксплуатации на начальном этапе; |
The following section outlines a number of the major ongoing projects being undertaken by BMS, some of which relate to efforts to modernize the building services of the VIC or to achieve savings in operational and energy efficiency. |
В нижеследующем разделе изложена информация о нескольких осуществляемых СЭЗ крупных текущих проектах, некоторые из которых связаны с модернизацией инженерных сетей зданий ВМЦ или достижением экономии путем повышения эффективности эксплуатации и энергоэффективности. |
This would go a long way in resolving issues during operational phase of the ERP otherwise cost of operations would increase because of frequent outsourcing of the problem resolution. |
Это в значительной степени способствовало бы решению проблем на этапе эксплуатации системы ПОР; в противном случае затраты на ее эксплуатацию возрастут вследствие частого обращения к внешним подрядчикам за услугами по решению таких проблем. |
Private interests tend to have a better control of technical and financial risks; they are able to meet construction and operational guidelines as well as providing a higher quality of services to users. |
Наличие частного интереса, как правило, способствует лучшему контролю технических и финансовых рисков; это позволяет соблюдать надлежащие требования при строительстве и рекомендации по эксплуатации, а также обеспечивает более высокое качество услуг для потребителей. |
In most countries, operational lifetimes could not be extended automatically, but only on the basis of another licence issued by a competent authority according to a procedure defined by law. |
В большинстве стран сроки эксплуатации могут продлеваться не автоматически, а только на основе другой лицензии, выдаваемой компетентным органом в соответствии с определенной законом процедурой. |
The purpose of the UNECE study on underground gas storage is to review the main trends in the sector with a view to increasing the visibility of future capacity and investment needs as well as the regulatory, cost and operational challenges. |
Цель исследования ЕЭК ООН на тему подземного хранения газа состоит в рассмотрении основных тенденций в этом секторе с целью улучшения понимания будущих потребностей в мощностях и инвестициях, а также проблем нормативного регулирования, издержек и эксплуатации. |
The network initially consisted of States members of the Group of 8, but it has now been expanded to include 19 countries and operational responsibility has been transferred to the International Criminal Police Organization. |
Первоначально в эту сеть входили государства-члены Группы восьми, однако в настоящее время она охватывает 19 стран и функции по обеспечению ее эксплуатации переданы Международной организации уголовной полиции. |
The Station's operational phase, which is likely to raise a number of complex legal questions, is currently being considered. |
Проводится изучение вопросов, связанных с этапом эксплуатации космической станции, с которым связаны сложные юридические вопросы |
The method makes it possible to ensure the high quality of an image colour reproduction, to control the image colour and to improve the operational reliability and safety. |
Данный способ позволяет обеспечить более качественную цветопередачу изображения, получить возможность регулирования цвета изображения и повысить надежность и безопасность при эксплуатации. |
The use of the method (variants) and the reactor (variants) makes it possible to produce better quality alkylbenzene and to provide high operational reliability. |
Применение данного способа (вариантов) и реактора (вариантов) позволяет получать алкилбензин лучшего качества и обеспечить большую надежность при эксплуатации. |
The intensified operational conditions factor (in per cent) equals the total points divided by 2.4, as it must not exceed 5 per cent. |
Коэффициент учета интенсивности эксплуатации (в процентах) равен частному от деления общей суммы баллов на 2,4, поскольку он не должен превышать 5 процентов. |
The case when DVB-card is out of a breakdown because of the device operational rules violation is not a guarantee event and DVB-card is not subject to change. |
Случай выхода из строя DVB-карты, по причине нарушения правил эксплуатации устройства, не является гарантийным, DVB-карта не подлежит замене. |
It was recalled that the United Nations provisions restricted to operational life of FBCs to not more than 2 years (4.3.1.16.1) and that a visual inspection is required before filling to confirm continuing compliance with the regulatory requirements (4.3.1.16). |
Участникам напомнили о том, что положения Организации Объединенных Наций ограничивают период эксплуатации МКМГ не более чем двумя годами (пункт 4.3.1.16.1) и что требуется осмотр МКМГ перед загрузкой для подтверждения неизменного соответствия требованиям правил (подраздел 4.3.1.16). |
6.3.3. The moped manufacturer shall not intentionally alter, adjust, or introduce any device or procedure solely for the purpose of fulfilling the noise emission requirements of this Regulation, which will not be operational during typical on-road operation. |
6.3.3 Изготовитель мопеда не имеет права исключительно в целях соблюдения требований по шуму, предусмотренных в настоящих Правилах, преднамеренно изменять, регулировать или применять те или иные устройства либо процессы, которые не будут задействованы в условиях обычной дорожной эксплуатации. |
While recognizing the need to ensure information security of operational systems in order to protect United Nations facilities, the Committee stresses that new investments in systems that are to be replaced by Umoja and decommissioned in the near future should be kept to the minimum possible. |
Признавая необходимость обеспечения информационной безопасности оперативных систем для защиты объектов Организации Объединенных Наций, Комитет подчеркивает, что новые инвестиции в системы, которые в ближайшем будущем будут заменены «Умоджей» и выведены из эксплуатации, должны быть, по возможности, минимальными. |