However, the Committee is concerned that such a planning exercise may not effectively be linked to the 2010 National Strategy for Child Exploitation Prevention and Interdiction in order to render operational its objectives to prevent and combat the offences under the Optional Protocol. |
Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что такая разработка плана действий может не иметь эффективной связи с Национальной стратегией по предупреждению и пресечению эксплуатации детей 2010 года, необходимой для реализации его целей в части, касающейся предупреждения и пресечения преступлений, охватываемых Факультативным протоколом. |
The Committee looked forward to receiving the results of the review and stressed that it should take all related factors into account, including operational environments and the additional maintenance and running costs that can result from the extended retention of vehicles. |
Комитет ожидал результатов обзора данных и подчеркнул, что в обзоре необходимо учитывать все соответствующие факторы, включая оперативные условия и дополнительные эксплуатационные и технические издержки, которые могут быть связаны с продлением срока эксплуатации. |
Once projects have been completed and are operational, the offices away from headquarters, through the Department of Safety and Security, will manage the standardized access control system. |
После завершения проектов и начала эксплуатации периферийные отделения через Департамент по вопросам охраны и безопасности будут осуществлять управление стандартизированной системой контроля доступа. |
The 55. The safeguards approach for a reprocessing plant would depend on a range of considerations, chief among which is its operational status - whether it is in operation, stand-by mode, decommissioned or abandoned. |
Подход к применению гарантий на перерабатывающем предприятии зависел бы от ряда соображений, главным из которых является его операционный статус: функционирует ли оно, находится в дежурном режиме, выведено из эксплуатации или оставлено. |
At present, the institute is engaged in reconstructing and technical upgrading of nuclear and thermal power plants, as well as in raising operational safety and reliability of nuclear power plants. |
В настоящее время институт занимается реконструкцией и техническим перевооружением атомных и тепловых электростанций, а также повышением безопасности, надежности эксплуатации атомных электростанций. |
For any given set of operational conditions, cells have a single operating point where the values of the current (I) and voltage (V) of the cell result in a maximum power output. |
Для любых заданных условий эксплуатации фотоэлементы имеют одну рабочую точку в которой мгновенные значения тока (I) и напряжения (U) фотоэлемента определяют мгновенную мощность в рабочей точке. |
The Working Group considered proposals to reimburse troop-contributing countries for the additional costs that they incur when providing personnel and equipment to operations in extreme environmental conditions and/or in intensified operational conditions. |
Рабочая группа рассмотрела предложение относительно возмещения странам, предоставляющим войска, дополнительных расходов, которые они несут, выделяя персонал и оборудование в условиях экстремального воздействия окружающей среды и/или более активной эксплуатации. |
It is recommended that increments to the reimbursement rates for major equipment and for self-sustainment for extreme environmental and operational conditions be considered by the General Assembly for inclusion in mission budgets developed after a technical survey. |
Рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о повышении ставок возмещения за основное имущество и имущество для обеспечения автономности с учетом условий экстремального воздействия окружающей среды и эксплуатации в целях включения их в бюджеты миссий, составляемые после проведения технического обследования. |
(b) Environmental and intensified operational use factor: |
Ь) Экологический фактор и фактор интенсивной эксплуатации: |
The United Nations is required to maintain operational serviceability at a minimum rate of 90 per cent of the agreed quantity in a vehicle subcategory. |
Организация Объединенных Наций должна обеспечивать пригодность к эксплуатации как минимум 90 процентов автотранспортных средств от согласованного количества единиц, входящих в эту подкатегорию. |
Although it was originally envisaged that the Centre would become operational by the first week of August, it was not possible to complete the rehabilitation work on time. |
Хотя первоначально предусматривалось, что помещения Центра будут готовы к эксплуатации к первой неделе августа, своевременно завершить ремонтные работы не представилось возможным. |
UNMOT currently has 65 vehicles (52 operational and 13 under write-off action), with 8 additional vehicles being provided under the current budget. |
В настоящее время у МНООНТ имеется 65 автотранспортных средств (52 единицы, находящиеся в эксплуатации, и 13 единиц - на списании), и по текущему бюджету предусмотрено еще 8 единиц. |
It was also proposed to move the substance of the discussion on regulatory issues, currently contained in section C, "Regulation of infrastructure services", to a future chapter dealing with the operational phase. |
Далее было предложено перенести существенные положения, касающиеся вопросов регулирования, содержащиеся в настоящее время в разделе С ("Регулирование услуг в области инфраструктуры"), в одну из будущих глав, посвященную рассмотрению этапа эксплуатации. |
31.14 The requirements include a replacement programme for all areas of the buildings to maintain the Centre, after 20 years of occupancy, at an acceptable operational level and to ensure the safety and security of the occupants. |
31.14 Потребности связаны с программой переоборудования во всех секциях зданий в целях поддержания приемлемого уровня эксплуатации Центра, который занимает эти здания уже в течение 20 лет, и обеспечения охраны и безопасности находящихся в них людей. |
Part 8 would contain the operational provisions of the present Annexes B. and B., while Part 9 would concern the construction of vessels. |
В часть 8 войдут предписания по эксплуатации, содержащиеся в нынешних приложениях В. и В., тогда как часть 9 будет посвящена конструкции судов. |
United Nations agencies shared their technical expertise and operational experience and promoted the adoption of viable solutions capable of furthering respect for the rights of the child and preventing the abuse and exploitation of children. |
Учреждения Организации Объединенных Наций делились своими техническими знаниями и опытом работы и содействовали принятию жизнеспособных решений, направленных на поощрение уважения прав ребенка и недопущение плохого обращения с детьми и их эксплуатации. |
The costs of making the airport operational and its administration, operation and security would be borne locally in an agreed manner (para. 43). |
Расходы по вводу аэропорта в эксплуатацию и его управлению, эксплуатации и обеспечению безопасности будут покрываться на местной основе в согласованном порядке (пункт 43). |
The Group has developed extended documentation that could also be a good basis for establishing the operational manuals to guide the practical operation of the IMS system that you finally decide to establish. |
Группа разработала обширную документацию, которая могла бы также послужить хорошей основной при составлении оперативных руководств по практической эксплуатации системы МСМ, которую решено создать в конечном итоге. |
Cuba is among the few third-world countries which has developed scientific equipment for space research, many types of which have already been used satisfactorily, while others have passed rigorous tests and will soon be operational. |
Куба относится к числу немногих развивающихся стран, разработавших научное оборудование для проведения исследований в космическом пространстве, многие образцы которого либо уже успешно отработали в космосе, либо прошли жесткие испытания и вскоре будут готовы к эксплуатации. |
Article 236 of the latter Convention requires flag States to ensure that those vessels which enjoy sovereign immunity act in a manner consistent with its provisions "so far as is reasonable and practicable", without impairing their operations or operational capabilities. |
В статье 236 последней Конвенции государствам флага предписывается обеспечивать, чтобы суда, пользующиеся суверенным иммунитетом, действовали, "насколько это целесообразно и практически возможно", таким образом, который совместим с ее положениями, не нанося ущерба их эксплуатации и эксплуатационным возможностям. |
In fact, what we decide on today may not prove to be operational tomorrow, when the time comes to exploit the minerals extracted from the seabed, which all experts agree will only be economically and technically viable in some 20 years. |
Фактически, то решение, которое мы примем сегодня, может оказаться негодным завтра, когда дело дойдет до эксплуатации тех полезных ископаемых, которые будут извлекаться с морского дна, что, по мнению всех экспертов, станет экономически и технически возможным только лет через 20. |
The operational funds made available to the Department of Public Information for disbursement to the United Nations information centres are intended primarily for their maintenance and upkeep. |
Оперативные средства, предоставляемые Департаменту общественной информации для выделения информационным центрам Организации Объединенных Наций, предназначаются главным образом для покрытия расходов по их эксплуатации и содержанию. |
In order to cope with the increased demand for user services, a UNCCS Maintenance Secretariat was established in Oslo, Norway, as an IAPSO sub-office and has been operational since early 1996. |
В начале 1996 года в Осло, Норвегия, в целях удовлетворения растущей потребности в обслуживании пользователей был создан и стал функционировать Секретариат по эксплуатации ОСКООН. |
The repair and maintenance of electrical installations at UNIKOM headquarters, liaison offices and helicopter landing pads were also limited to immediate operational requirements, as explained in paragraph 47 above, resulting in savings of $33,900. |
Работы по ремонту и эксплуатации электрооборудования в штаб-квартире ИКМООНН, отделениях связи и на взлетно-посадочных площадках для вертолетов также ограничивались удовлетворением непосредственных оперативных потребностей, как это разъясняется в пункте 47 выше, что позволило сэкономить 33900 долл. США. |
They included a policy to re-orbit its geostationary satellites at the end of their operational life to a disposal orbit located at least 300 km above the geostationary orbit. |
Речь шла о политике увода геостационарных спутников по окончании их срока эксплуатации на орбиту, расположенную на высоте не менее 300 км над геостационарной орбитой. |