On the other hand, the Secretary-General had not accepted the Working Group's recommendations on inland transportation, liability of the United Nations, loss of or damage to equipment and "mission factors" such as environmental and operational conditions impacting on equipment. |
Вместе с тем Генеральный секретарь не согласился с рекомендациями рабочих групп относительно перевозки имущества наземным транспортом, ответственности Организации Объединенных Наций, утраты и порчи имущества и "коэффициентов для миссии", например, связанных с экологическими условиями или условиями эксплуатации, влияющими на состояние имущества. |
Mr. LALLIOT (France) said that the references to the "operational phase" of projects should be moved to the end of subsection 4, i.e., just before the discussion of phases of execution in subsection 5. |
Г-н ЛАЛЬО (Франция) говорит, что ссылки на "этап эксплуатации" в рамках проектов следует перенести в конец подраздела 4, т.е. в ту его часть, которая находится непосредственно перед положениями подраздела 5, в которых говорится об этапах исполнения. |
(b) The basic system of communications, including mail and courier service, local and long-distance telephone, facsimile services, access to relevant information networks and databases, need to be operational; |
Ь) должна иметься готовая к эксплуатации базовая система связи, включая почтовую и курьерскую связь, местное и междугороднее телефонное сообщение, факсимильную связь, выход на соответствующие информационные сети и базы данных; |
One of the major constraints on the development of multimodal transport in the ESCAP region encompasses inadequate skills and expertise in operational, management and marketing of multimodal transport and logistics services. |
Одним из серьезных препятствий, мешающих развитию смешанных перевозок в регионе ЭСКАТО, является нехватка квалифицированных кадров и опыта в том, что касается эксплуатации, организации и маркетинга смешанных перевозок и услуг по материально-техническому обеспечению. |
The orbital parameter unique to a space object in this orbit is the location of the object relative to the surface of the Earth, which remains fixed during the operational phase of functional space objects in this orbit. |
Уникальным орбитальным параметром для космического объекта, находящегося на этой орбите, является точка зависания такого объекта по отношении к поверхности Земли, которая остается неизменной на протяжении всего периода эксплуатации действующего космического объекта на этой орбите. |
The Working Group determined that all three mission factors (the hostile action/forced abandonment factor, the extreme environmental factor as well as the intensified operational conditions factor) should be applied universally at the same rate to all troop-contributing countries. |
Рабочая группа определила, что все три коэффициента (коэффициент с учетом враждебных действий/вынужденного оставления, коэффициент с учетом неблагоприятных экологических условий, а также коэффициент более активной эксплуатации) должны применяться единообразно по одной и той же ставке ко всем предоставляющим войска странам. |
The report of the Committee provided a road map for the further development of space capabilities to advance human development through making space tools more widely available by moving from the demonstration of the usefulness of space technology to a more broadly based operational use of space-based services. |
В докладе Комитета был представлен план дальнейшего укрепления космического потенциала в интересах развития человеческого общества посредством повышения доступности космических систем на основе перехода от демонстрации пользы космических технологий к более широкой эксплуатации космических служб. |
To settle the principles set out in the LOA regarding loss or damage of air assets if the cause of the accident is attributed to operational reasons or force majeure |
установление в письмах-заказах принципов, применимых в отношении утраты или повреждения воздушных средств в тех случаях, когда авария произошла по причине эксплуатации или была вызвана форс-мажорными обстоятельствами. |
This is a reflection of the application of an extended life expectancy for light passenger vehicles (without presenting significant operational risk) and efforts to write off older vehicles, to transfer vehicles from one mission to another and to impose significant restrictions on vehicle replacements. |
В этом находят свое отражение осуществление решения о продлении срока эксплуатации легковых пассажирских автомобилей (без создания существенных эксплуатационных рисков) и усилия по списанию старых автомобилей, передаче автомобилей из одной миссии в другую и наложению серьезных ограничений на замену автомобилей. |
The present report provides information on the transfer of vehicles with high mileage to the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and to other peacekeeping missions based on the operational requirements of the upcoming missions and the roadworthiness of the vehicles. |
Настоящий доклад содержит информацию о передаче автотранспортных средств с большим пробегом на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и другим миротворческим миссиям с учетом оперативных потребностей вновь создаваемых миссий и пригодности таких автотранспортных средств к дальнейшей эксплуатации. |
Savings are also achieved under rental and maintenance of premises, communications and maintenance of furniture and equipment under section 36, Safety and security, attributable to lower than budgeted operational requirements owing to delays in the recruitment of staff. |
Экономия была также достигнута по статьям аренды и эксплуатации помещений, связи, эксплуатации мебели и оборудования по разделу 36 «Охрана и безопасность», что обусловлено меньшими по сравнению с предусмотренными в бюджете оперативными потребностями в результате задержек с наймом персонала. |
Also considered were the general trends in the GEO market and the tendencies of satellite operators to remove their assets from the operational GEO region at the end of their useful life. |
В рамках этого исследования были также рассмотрены общие тенденции на рынке ГСО, а также мероприятия операторов спутников по выводу их оборудования из рабочей зоны ГСО по истечении срока эксплуатации такого оборудования. |
Information is not available on operating and other costs, on financial performance, on capacity utilization, on reliability, on the technical performance indicators, on several of the safety indicators and on the majority of the legal and operational indicators. |
Также отсутствует информация об операционных и прочих расходах, финансовой эффективности, использовании пропускной способности, надежности, показателях технической эффективности, некоторых показателях безопасности и о большинстве показателей, касающихся правовых вопросов и аспектов эксплуатации. |
However, cooperation in providing such services, such as building maintenance and travel services, as well as cooperation procurement, was not systematic because of several operational challenges and organizational constraints, such as differing rules and regulations. |
Однако сотрудничество в деле обеспечения таких услуг, как услуги по эксплуатации зданий и сооружений и организация поездок, а также сотрудничество в сфере закупочной деятельности не носило систематического характера в силу возникновения ряда оперативных проблем и организационных ограничений, в частности действия различных правил и положений. |
With the recent rehabilitation of old tractors and acquisition of some new tractors, the operational rate on farm tractors has improved to 73 percent this year, up from 72 percent in 2009 and 57 percent in 2004. |
После осуществленного недавно ремонта старых тракторов и приобретения нескольких новых тракторов доля находящихся в эксплуатации тракторов повысилась до 73% в этом году, с 72% в 2009 году и 57% в 2004 году. |
(b) Establishment, coordination and documentation of the operational aspects of end-of-life and conjunction warning and collision avoidance operations; |
Ь) определение, координация и документирование аспектов эксплуатации, касающихся операций после завершения программы полета, предупреждений о пересечении траекторий и операций по избежанию столкновения; |
(e) To identify scientific and technical opportunities in relation to future potential missions that can directly benefit from the results of targeted research and development and novel operational techniques, and develop and coordinate technical solutions in Canada and with international partners; |
ё) определение научно-технических возможностей в отношении потенциальных миссий в будущем, которым могут быть полезны результаты целенаправленных исследований и разработок и новейшие методы эксплуатации, и разработка и координация технических решений в Канаде и в рамках отношений с международными партнерами; |
(b) Transparently specify which parameters and information will be monitored and collected, and the location and frequency of application of different monitoring techniques during the operational phase, closure phase and post-closure phase; |
Ь) транспарентным образом указываются параметры и информация, по которым будут проводиться мониторинг и сбор данных, а также место и периодичность применения различных методов мониторинга на этапе эксплуатации, этапе закрытия и этапе после закрытия; |
These activities included "verification of discharged fuel at the 5MW reactor as well as activities for the verification of operational data and status of both the reactor and the radiochemical laboratory." |
Эти виды деятельности включали "проверку выгруженного топлива реактора мощностью 5 МВт, а также деятельность по проверке данных об эксплуатации и состояния реактора и радиохимической лаборатории". |
New investments for the Family Violence Prevention Program include targeted support for the construction of five new shelters and increased operational support to new and existing networks of shelters. |
новые инвестиции в рамках программы предупреждения насилия в семьях, которые направлены на оказание целевой поддержки в строительстве пяти новых приютов и эксплуатации сети новых и уже действующих приютов; |
Thermoelectric power: grant operational conditions to new gas plants (4 plants with a total installed power of 3200 MW) and future clean coal plants (800 MW); |
термоэлектроэнергия: обеспечить условия для эксплуатации новых газовых станций (4 станции с общей установленной мощностью на уровне 3200 мегаватт) и будущих станций, работающих на чистом угле (800 мегаватт). |
Recalling also the encouragement to the International Maritime Organization to promote the substitution of harmful materials in the construction and maintenance of ships by less harmful or, preferably, harmless materials, without compromising the ships' safety and operational efficiency, |
ссылаясь также на призыв к Международной морской организации содействовать замене вредных материалов при строительстве и техническом обслуживании судов менее вредными материалами или предпочтительно безвредными материалами без ущерба для безопасности судов и эффективности их эксплуатации, |
For pipeline Management the Operational Department evaluates. |
Для руководства компаний, обеспечивающих работу газопровода, оценку производит Отдел эксплуатации. |
Operational safety will also be improved by allowing the use of the actual gas transported for the periodic leakproofness test. |
Безопасность при эксплуатации также будет улучшена благодаря использованию фактически перевозимого газа при проведении периодического испытания на герметичность. |
Operational practices causing incomplete wood combustion could increase the emissions CO, VOCs, PM2.5, and particulate PAHs manifold, even in the same appliance. |
В случае эксплуатации, не обеспечивающей полного сгорания древесины, выбросы окиси углерода, ЛОС, ТЧ2,5 и частиц ПАУ могут увеличиваться многократно, даже при использовании одной и той же печи. |