Annual investment expenditures may also be higher since the operational time of the existing plant might be shorter than a new one, leading to fewer years to spread the investment costs. |
Ежегодные инвестиционные расходы также могут повышаться, так как период эксплуатации существующего завода может быть короче, чем у нового, что ведет к сокращению периода, в течение которого можно окупить инвестиционные расходы. |
Specific additional programme measures under implementation and aimed at enhancing operational efficiency, "right-sizing" the aircraft fleet size and reducing the associated costs include: |
В настоящее время осуществляется ряд конкретных дополняющих программу мер, целью которых является повышение эффективности эксплуатации, создание авиационного парка «правильного размера» и сокращение связанных с этим расходов, в том числе: |
The "range" for both rocket systems and UAV systems will be determined independently of any external factors such as operational restrictions, limitations imposed by telemetry, data links or other external constraints. |
«Дальность» для ракет и атмосферных беспилотных летательных аппаратов должна определяться независимо от каких-либо внешних ограничивающих факторов, например факторов, связанных с условиями применения (эксплуатации), характеристиками телеметрии и линий связи или другими внешними факторами. |
(o) Facilities for the extraction and processing of lithium are commonly projected to have a long operational lifetime. |
о) считается, что предприятия, на которых ведется добыча и обогащение литиевых руд, имеют продолжительный срок эксплуатации. |
Abyei airport does not have firefighting services, but it has fire extinguishers because the airstrip is not active, as only rotary-wing aircraft are operational there |
В аэропорте Абьеи нет пожарных служб, но в нем имеются огнетушители, поскольку взлетно-посадочная полоса не используется, т.к. там имеется лишь один пригодный для эксплуатации вертолет |
UNSOA ensures that all the air carriers engaged meet the applicable United Nations Headquarters aviation safety regulatory, operational, security and safety standards |
ЮНСОА гарантирует, что все авиаперевозчики, услугами которых оно пользуется, отвечают соответствующим нормам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в области безопасности воздушных перевозок, их регулирования и эксплуатации воздушных судов |
The total number of operational vehicles during the reporting period was 1,014 and the total number of accidents was 25 |
Общее число находящихся в эксплуатации автотранспортных средств в течение отчетного периода составило 1014 единицы, а общее число ДТП - 25 |
The useful life of vehicles varies from 4 to 5 years in difficult operational conditions and from 10 to 11 years in more favourable operational conditions; |
Полезный срок службы автотранспортных средств составляет от 4 до 5 лет в тяжелых условиях эксплуатации и от 10 до 11 лет в более благоприятных условиях эксплуатации; |
The new structure of the Facilities Management Unit will include a functioning project planning unit, where planning, defining, executing and maintaining will be undertaken in a holistic manner and where operational and financial oversight for on-base activities will be centralized within one Service. |
Новая структура Группы эксплуатации помещений будет включать функционирующую группу планирования проектов, благодаря которой планирование, определение, исполнение и эксплуатация будут осуществляться целостным образом, и функции оперативного и финансового надзора за деятельностью Базы будут поручены одной службе. |
It also shows that States are often forced to invest more funds than should be necessary to establish and operate such a registry owing to the absence of clear guidance on the implementation process and the legal and operational framework of the registry. |
Он также показывает, что государства зачастую вынуждены вкладывать больше средств, чем это должно быть необходимо для создания и эксплуатации такого реестра, из-за отсутствия четких рекомендаций по его созданию, а также по правовым и оперативным основам реестра. |
2.17 Interest income, including accrued interest on bank deposits for regular and operational budget, special account for Buildings Management, general-purpose segment of the Industrial Development Fund and Multilateral Fund for the Montreal Protocol is recognized as income in the respective accounts and funds. |
2.17 Поступления от процентов, включая скопившиеся проценты по банковским вкладам в рамках регулярного и оперативного бюджетов, специального счета Службы эксплуатации зданий, сегмента общего назначения Фонда промышленного развития и Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола, проводятся в качестве поступлений по соответствующим счетам и фондам. |
Network architectures and interfaces suitable for international cooperation in the field of ground-station networks and their operation for small-satellite missions was the topic of the presentation by the University of Tokyo on the study of micro- and nanosatellite operation models for building operational networks. |
Темой сообщения Токийского университета по вопросу об изучении модели эксплуатации микро- и наноспутников в целях создания оперативной сети были виды архитектуры и сетевые интерфейсы, пригодные для международного сотрудничества в области сетей наземных станций и их использования для целей малых спутников. |
Small satellite projects could result in fruitful cooperation between different countries in the planning, implementation and operation of scientific and application satellite missions, as well as in the effective utilization of the data acquired while sharing developmental and operational costs. |
В результате реализации проектов использования малоразмерных спутников может развиваться плодотворное сотрудничество между различными странами в области планирования, создания и эксплуатации научных и прикладных спутников и эффективного использования полученных данных при совместном покрытии затрат на разработку и эксплуатацию. |
The concept of corridor structures under the aegis of the Member States and infrastructure managers will permit much more intense coordination than today's operational infrastructure management, including as regards infrastructure charging, train movement and identification of investment requirements. |
Использование концепции механизмов эксплуатации коридоров, функционирующих под эгидой государств-членов и управляющих инфраструктуры, позволит значительно усилить координацию, по сравнению с нынешней системой управления эксплуатацией инфраструктуры, в том числе по аспектам взимания платы за ее использование, движения составов и определения инвестиционных потребностей. |
This group will have in its remit in particular to define and identify the characteristics of the corridors, to determine what legislative and operational measures are required and to fix the powers and responsibilities of the corridor structures. |
К сфере компетенции такой группы будет относиться, в частности, определение и указание характеристик коридоров, разработка необходимых законодательных и оперативных мер, а также закрепление полномочий и обязанностей за механизмами эксплуатации коридоров. |
Atypical wind regimes, which resulted in more frequent breakdowns than had been envisaged, and a lack of local expertise to maintain the turbines, led to the progressive abandonment of the project, and by 2003 only one of the three turbines was operational. |
Вследствие нетипичного ветрового режима, что приводило к более частым поломкам, чем это предполагалось, и отсутствия местного опыта эксплуатации турбин этот проект постепенно был приостановлен, и к 2003 году из этих турбин функционировала только одна. |
The Strategic Air Operations Centre was established in the 2007/08 period as a Tenant Unit to provide global integrated fleet management to support the aviation requirements of the Department of Peacekeeping Operations worldwide, while reducing the operational costs of the current fleet. |
Стратегический центр управления воздушными операциями был учрежден в 2007/08 году в качестве подразделения-арендатора в целях обеспечения комплексного управления авиационным парком для удовлетворения потребностей Департамента операций по поддержанию мира в воздушных перевозках и сокращения операционных расходов по его эксплуатации. |
(c) The Facilities Management Unit, currently under the General Services Section, be redeployed to the Engineering Section to increase operational effectiveness (ibid., para. 161). |
с) перевести Группу эксплуатации помещений, которая в настоящее время входит в состав Секции общего обслуживания, в Инженерно-техническую секцию для повышения оперативной эффективности (там же, пункт 161). |
For combined transport, the focus is put on operational issues (lines that can offer a certain level of service in terms of operational speed, terminal and border-crossing operations, etc). |
комбинированные перевозки: основное внимание уделяется проблемам эксплуатации (линиям, на которых может быть обеспечен определенный уровень обслуживания в смысле поддержания технической скорости; начальным и конечным перевозкам и перевозкам через границу и т.д.). |
(a) Managing technology and operational changes at the renovated United Nations Headquarters facility through a reorganization of the facilities and commercial services operations that would promote efficiency, risk management, operational continuity and environmental sustainability; |
а) организации осуществления технических изменений и внесения изменений в процесс работы в реконструированном комплексе Центральных учреждений посредством реорганизации работы служб эксплуатации помещений и оказания коммерческих услуг, которые будут содействовать обеспечению эффективности, бесперебойной работы и экологичности и управлению рисками; |
The contents of the consignment may only be examined during transport if this is prescribed by customs or other conditions, if operational safety so requires or if this is necessary for the preservation of the goods during carriage. |
Содержимое отправки может быть проверено только во время транспортировки, только если это предусмотрено таможенными или другими правилами, если этого требует безопасность эксплуатации или если это необходимо для сохранности грузов во время перевозки. |
It provides that after the life term expires, an NPP unit can continue operation provided that changes in the operational term of a power unit are introduced into the licence authorizing the activity called "operation of a nuclear facility" (para. 1.2). |
В нем предусмотрено, что после истечения срока эксплуатации энергоблока АЭС он может эксплуатироваться далее при условии указания изменений в сроках эксплуатации энергоблока в лицензии, разрешающей деятельность, называемую "эксплуатацией ядерного объекта" (пункт 1.2). |
Nearly 60 international documents in addition to the existing Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space were identified as having portions potentially relevant to space nuclear power source launch and operational nuclear safety. |
Помимо действующих Принципов, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, было выявлено почти 60 международных документов, содержащих разделы, которые могут иметь отношение к обеспечению ядерной безопасности космических ядерных источников энергии во время запуска и эксплуатации. |
(a) The generic fair market value, which includes all issue items associated with the equipment in the performance of its operational role. |
а) разумная рыночная стоимость данного вида имущества, включая стоимость всех сопутствующих средств, используемых совместно с этим имуществом в ходе его эксплуатации. |
Therefore, one of the main concerns of the project company during the operational phase is to avoid as much as possible any interruption in the operation of the facility and to protect itself against the consequences of any such interruption. |
Таким образом, одна из главных задач проектной компании на этапе эксплуатации заключается в том, чтобы по возможности избегать любой приостановки эксплуатации объекта и защитить себя от последствий любой такой приостановки. |