The outbreak of an armed conflict does not necessarily terminate or suspend the operation of treaties as: |
Начало вооруженного конфликта не обязательно прекращает или приостанавливает действие договоров: |
The Special Rapporteur reiterated his conviction that the establishment, operation and effects of the obligation to extradite or prosecute should be the object of separate analysis. |
Специальный докладчик вновь подтвердил свое убеждение в том, что установление, действие и последствия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование должны быть предметом отдельного анализа. |
The complaints mechanism as proposed by this consultation is reviewed more comprehensively by bringing on board the judiciary and other stake holders before putting it into operation. |
Механизм подачи жалоб, по мнению участников консультативного совещания, до введения его в действие должен быть рассмотрен более подробно с участием судебной власти и других заинтересованных лиц. |
from or suspend the operation of a treaty 129 |
из него или приостанавливать его действие 137 |
The operation of treaties on the basis of implication from their subject matter |
Действие договоров на основе того, что вытекает из их предмета |
ADN is generally applicable, and any other persons engaged in the transport operation and any inspection bodies should be aware of it. |
Действие ВОПОГ распространяется на всех, поэтому другие участники перевозки и органы контроля должны знать ВОПОГ. |
While it is the obligation of the State to put into place the necessary regulations, providers also have responsibilities in the operation of services. |
Хотя введение в действие необходимых предписаний является обязанностью государства, поставщики услуг также имеют обязанности в связи с управлением обслуживанием. |
The application of these provisions will be phased in from the beginning of 2013, once free secondary legal assistance centres have begun operation. |
Эти нормы Закона вводятся в действие поэтапно с начала 2013 года, после начала деятельности центров по предоставлению бесплатной вторичной правовой помощи. |
It is envisaged that operation of the Reimbursable Revolving Fund Account will be introduced in a phased approach: |
Предполагается, что деятельность счета подлежащих компенсации оборотных средств будет вводиться в действие поэтапно: |
The torque limiter shall be activated in accordance with paragraph 5.5.5. if the failure is not remedied within 50 hours of engine operation. |
5.5.7.3 Ограничитель крутящего момента приводится в действие в соответствии с пунктом 5.5.5 в том случае, если неисправность не устраняется в течение 50 часов работы двигателя. |
The electronic mail service has been put into operation; |
введена в действие служба электронной почты; |
The definition of armed conflict in draft article 2 drew no distinction between international and internal armed conflicts, although the latter could also affect the operation of treaties. |
Содержащееся в проекте статьи 2 определение вооруженного конфликта не проводит различия между международными и внутренними вооруженными конфликтами, хотя последние также могут оказать влияние на действие международных договоров. |
The Working Group agreed to consider the question of a limit in the context of article 51 duodecies, governing the operation of Type 3 framework agreements. |
Рабочая группа решила рассмотреть вопрос о пределе в контексте статьи 51 дуодециес, регулирующей действие рамочных соглашений модели 3. |
Within 48 hours of the signing of this Agreement, a special law will be adopted, signed and promulgated which will restore the operation of the Ukrainian Constitution of 2004, together with amendments made up to that time. |
В течение 48 часов после подписания настоящего соглашения будет принят, подписан и обнародован специальный закон, который возобновит действие Конституции Украины 2004 года с внесенными ранее изменениями. |
Furthermore, the Commission has recognized that the peremptory character of a rule of customary international law also affects the operation of certain secondary rules relating to the responsibility for internationally wrongful acts. |
Кроме того, Комиссия признает, что императивный характер нормы международного обычного права также влияет на действие некоторых вторичных норм, касающихся ответственности за международно-противоправные деяния. |
Putting into operation the Great Lakes Regional Research and Documentation Centre for women, gender and peacebuilding (2008-2010); |
ввод в действие регионального центра исследований и документации по вопросам положения женщин, гендерного равенства и миростроительства в районе Великих озер (2008 - 2010 годы); |
Legitimate national security considerations do not include governmental interests and activities that constitute grave crimes under international human rights law, let alone policies that are precisely calculated to evade the operation of human rights law. |
В число законных соображений национальной безопасности не входят интересы и действия государственных органов, которые по нормам международного права прав человека считаются тяжкими преступлениями, и уж тем более стратегии, которые предназначены именно для того, чтобы обойти действие законодательных норм, касающихся прав человека. |
Both management and staff were relying on the Committee's legal expertise so that the new system could be brought into operation by 1 January 2009 pursuant to General Assembly resolution 62/228. |
Как руководство, так и персонал полагаются на правовую компетентность Комитета, поэтому новая система может быть введена в действие к 1 января 2009 года в соответствии с резолюцией 62/228 Генеральной Ассамблеи. |
He reiterated the call for timely conclusion of the Committee's deliberations so that the General Assembly could approve the draft statutes and allow the new system to be brought into operation rapidly. |
Оратор вновь призывает своевременно завершить обсуждения в Комитете, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла одобрить проекты статутов и обеспечить быстрый ввод в действие новой системы. |
Is that directive limited in its operation to 'those individuals and companies linked to terrorism as provided by the United States of American Government'? |
Ограничивается ли действие этой директивы лишь теми физическими лицами и компаниями, связанными с терроризмом, которые указаны правительством Соединенных Штатов Америки? |
Member countries which have not yet taken the necessary actions required to put into operation in their territories one or more of these regional instruments should do so. |
Страны-члены, которые еще не приняли необходимых мер для ввода в действие на своей территории одного или нескольких из этих региональных инструментов, должны сделать это. |
The emergency stop signal shall be given by the simultaneous operation of all the stop or direction indicator lamps fitted as described in paragraph 6.22.7. |
Сигнал аварийной остановки должен подаваться посредством одновременного приведения в действие всех стоп-сигналов либо огней указателя поворота, установленных в соответствии с пунктом 6.22.7. |
5.3.3.1. The system shall be designed such that the vehicle cannot be driven indefinitely at speeds above 10 km/h where there is any fault which requires operation of the warning signal referred to in paragraph 5.4.2.1.1. |
5.3.3.1 Система должна быть сконструирована таким образом, чтобы исключать возможность неопределенно продолжительного движения транспортного средства на скорости свыше 10 км/ч при наличии какой-либо неисправности, требующей приведения в действие предупреждающего сигнала, указанного в пункте 5.4.2.1.1. |
Decides also that the Governing Council may restore the operation of decision 100 or adopt further provisions for the payment of awards, |
З. постановляет также, что Совет управляющих может возобновить действие положений решения 100 или принять дополнительные положения, касающиеся выплаты присужденной компенсации; |
its operation extends to acts done or omitted to be done by Australian citizens outside Australia and the external Territories (section 5). |
его действие распространяется на акты или упущения, совершенные австралийскими гражданами за пределами Австралии или ее внешних территорий (раздел 5). |