Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Operation - Действие"

Примеры: Operation - Действие
The Reform Programme had subsequently been put into operation through the five-year Strategic Development Plan which provided, among other things, for a revision of the Zambia Police Act. Впоследствии Программа реформы была введена в действие пятилетним планом стратегического развития, который предусматривает, среди прочего, пересмотр Закона о замбийской полиции.
Normal operation of the law is being repeatedly suspended and human rights norms frequently ignored to justify State action in the name of combating terrorism. Нормальное действие законов неоднократно приостанавливается, и нормы в области прав человека часто игнорируются, с тем чтобы оправдать действия государства борьбой с терроризмом.
The plan was put into operation during the emergency caused by the leakage of sulphuric acid at the Trepca Battery Factory in southern Mitrovica in September. Этот план был приведен в действие во время чрезвычайной ситуации, возникшей в результате утечки серной кислоты на аккумуляторном заводе «Трепча» в южной части Митровицы в сентябре.
The Model Law is not intended to interfere with the normal operation of the rules of private international law (see below, para. 136). Типовой закон не преследует цели оказать какое-то влияние на обычное действие норм международного частного права (см. пункт 136 ниже).
Draft article 7 The operation of treaties on the basis of necessary implication from their object and purpose Проект статьи 7 Действие международных договоров на основании необходимого условия, вытекающего из их объекта и цели
She understood that the obligation of non-refoulement under article 3 of the Convention was left to ministerial discretion rather than the operation of the law. Она сознает, что обязательство о недопущении принудительного возвращения, предусмотренное статьей 3 Конвенции, обеспечивается по усмотрению министра, а не через действие закона.
The following categories of workers have been expressly excluded from the operation of the wages board law: Под действие законодательства о комиссиях по заработной плате явно не подпадают следующие категории работников:
It fell to him to put into operation a Committee that was unprecedented in terms of the scope of its mandate and its jurisdiction. Мы признательны ему за то, что ввел в действие Комитет, беспрецедентный по масштабам своего мандата и своей юрисдикции.
It also noted the desirability of permanent conference facilities for the use of the UNFCCC and others coming into operation as soon as possible. Он отметил также желательность наличия постоянного центра для проведения конференций, которую могла бы использовать РКИКООН, и скорейшего ввода в действие других центров.
The MI shall also activate whenever the engine control enters a permanent emission default mode of operation if the emission limits given in paragraph 3.3.2. are exceeded. ИН должен также приводиться в действие каждый раз, когда органы управления двигателя вводятся в постоянный режим работы, в котором устраняются неисправности, связанные с выбросами, при превышении предельных значений выбросов, указанных в пункте 3.3.2.
Long-term contracts awarded for the operation of the VIC are not reported as commitments as they may be terminated at any time without penalty. Долгосрочные контракты на эксплуатацию ВМЦ больше не относятся к обязательствам, поскольку их действие может быть прекращено в любое время без уплаты неустойки.
Proposal concerning the lighting of the stop lamps concurrent with retarder operation Предложение, касающееся включения стоп-сигналов одновременно с введением в действие тормоза-замедлителя
In Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan they have introduced a number of laws and taxation rules making the leasing operation more attractive for domestic and foreign investors. В Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане они ввели в действие ряд законов и правил налогообложения, делающих лизинг более привлекательным для внутренних и иностранных инвесторов.
An agreement on the illumination of stop lamps by the operation of the control of the endurance brake and during selective braking was not reached. Согласия относительно освещения стоп-сигналов посредством приведения в действие органа управления системой замедления без тормозов и селективного торможения достигнуто не было.
Once the system is fully operational, he/she would be responsible for training other international and local staff in its operation. После того как эта система будет полностью введена в действие, этот сотрудник будет отвечать за обучение правилам пользования этой системой других международных и местных сотрудников.
They could instead take the form of an optional protocol to the Vienna Convention, elucidating and illustrating its operation in the event of armed conflict. Вместо этого можно оформить их как факультативный протокол к Венской конвенции, в котором разъяснялось бы и уточнялось действие ее положений в случае вооруженного конфликта.
In order to avoid that situation, a distinction must be made between treaties of which the operation was unaffected by armed conflicts and other treaties. Во избежание такой ситуации следует провести разграничение между договорами, действие которых не затрагивается вооруженными конфликтами, и другими договорами.
Performance of this unilateral act is not required when the State in question does not wish to terminate or withdraw from the treaty or to suspend its operation. Совершение такого одностороннего акта не требуется, когда соответствующее государство не намерено прекратить договор, выйти из него или приостановить его действие.
They called again for the expeditious operation of the "United Nations Register of Damage" and the speedy fulfillment of its mandate. Они еще раз призвали к незамедлительному приведению в действие "Реестра ущерба Организации Объединенных Наций" и к скорейшему исполнению его мандата.
In our view, the operation of human rights treaties in the event of armed conflict does not appear in principle to be called into question. По нашему мнению, действие договоров по правам человека в случае вооруженного конфликта в принципе, как представляется, не ставится под сомнение.
Considering that these instruments protect the fundamental values of the international community, it would be advisable to have a second paragraph that clearly and explicitly guarantees their operation in the event of armed conflict. Поскольку эти документы защищают фундаментальные ценности международного сообщества, представляется целесообразным включить второй пункт, четко и прямо гарантирующий их действие в случае вооруженного конфликта.
The question about the right of a State to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty must be answered as a matter of principle. Необходимо из принципа дать ответ на вопрос о праве государства прекращать договор, выходить из него или приостанавливать его действие.
Draft article 5 states that, in such cases, the incidence of an armed conflict will not as such affect the operation of the treaty. В этом случае, уточняет проект статьи 5, возникновение вооруженного конфликта не затрагивает само по себе действие договора.
His delegation endorsed draft article 3, which stated that the outbreak of an armed conflict did not necessarily terminate or suspend the operation of treaties between the parties. Его делегация одобряет проект статьи 3, в котором говорится, что начало вооруженного конфликта необязательно прекращает или приостанавливает действие договоров между сторонами.
States using force unlawfully were not entitled to terminate or suspend the operation of a treaty, since they might benefit from their unlawful action. Государства, применяющие силу незаконно, не имеют права прекратить или приостановить действие договора, поскольку они могут извлечь выгоду из своих незаконных действий.