If the Council decides that any member is in breach of its obligations under this Agreement and decides further that such breach significantly impairs the operation of this Agreement, it may, by special vote in accordance with article 12, exclude that member from this Agreement. |
Если Совет сочтет, что какой-либо участник нарушает свои обязательства по настоящему Соглашению, и решит также, что такое нарушение существенным образом затрудняет действие настоящего Соглашения, он может квалифицированным большинством голосов в соответствии со статьей 12 исключить такого участника из настоящего Соглашения. |
The Group of Experts shall continue to review the operation and status of the Protocol, and consider matters arising from the national annual reports, as well as development of technologies to protect civilians against indiscriminate effects of mines. |
а) Группа экспертов продолжает разбирать действие и статус Протокола и рассматривать вопросы, вытекающие из национальных ежегодных докладов, а также развитие технологий для защиты гражданских лиц от неизбирательного воздействия мин; |
The IDI resolution agreed with this result, declaring that"[a]t the end of an armed conflict and unless otherwise agreed, the operation of a treaty which has been suspended should be resumed as soon as possible." |
В своей резолюции ИМП соглашается с этим результатом, заявляя, что «завершение вооруженного конфликта, если только не согласовано иное, приводит к тому, что действие договора, которое было приостановлено, должно возобновиться как можно скорее». |
"The existence of an armed conflict does not entitle a party unilaterally to terminate or to suspend the operation of treaty provisions relating to the protection of the human person, unless the treaty otherwise provides." |
"Существование вооруженного конфликта не дает какой-либо из сторон право в одностороннем порядке прекращать или приостанавливать действие договорных положений, касающихся защиты человеческой личности, если только этот договор не предусматривает иное". |
A material breach of a multilateral treaty by one of the parties entitles: (a) The other parties by unanimous agreement to suspend the operation of the treaty in whole or in part or to terminate it either: |
Существенное нарушение многостороннего договора одним из его участников дает право: а) другим участникам - по соглашению, достигнутому единогласно, - приостановить действие договора в целом или в части или прекратить его, либо: |
The Master of Rolls said, "It is a reasonable construction that it was the intention of the Treaty that the operation of the Treaty should be permanent, and not depend upon the continuation of a state of peace." |
Начальник судебных архивов заявил: «Разумно полагать, что при заключении Договора преследовалось намерение обеспечить, чтобы действие Договора было постоянным и не зависело от сохранения мирного положения». |
The Conference decides that the Seventh Review Conference shall be held in Geneva not later than 2011 and should review the operation of the Convention, taking into account, inter alia: |
Конференция постановляет, что седьмая обзорная Конференция будет проходить в Женеве не позднее 2011 года и должна рассмотреть действие Конвенции, принимая в расчет, среди прочего: |
(a) Persons who were born in Burma or whose father or paternal grandfather was born in Burma, not being persons excepted by paragraph 2 of this Schedule from the operation of this subparagraph; and |
а) лица, родившиеся в Бирме или чей отец или дед по отцовской линии родился в Бирме, не попадающие в число лиц, на которых действие настоящего подпункта не распространяется в силу пункта 2 настоящего приложения; |
Draft article 8, on notification, applied only to a State engaged in armed conflict intending to terminate or withdraw from a treaty, although draft article 3 would also apply to the operation of treaties between a State party to the conflict and a third State. |
Проект статьи 8 об уведомлении применяется только к участвующему в вооруженном конфликте государству, которое намеревается прекратить действие договора или выйти из него, хотя проект статьи 3 также применяется к действию договоров между государством-участником конфликта и третьим государством. |
"2.1.63."Service mode" means a special mode of a dual-fuel engine that is activated for the purpose of repairing, or of moving the vehicle from the traffic when operation in the dual-fuel mode is not possible." |
"2.1.63"Сервисный режим" означает особый режим работы двухтопливного двигателя, который приводится в действие с целью ремонта транспортного средства или его вывода из дорожного движения, когда работа в двухтопливном режиме невозможна". |
As the European Union trading scheme is to begin operation on 1 January 2005, the CITL will need to conduct the base validation checks, as well as its supplementary checks, until the ITL becomes operational |
Поскольку система торговли Европейского союза должна начать функционирование 1 января 2005 года, НРЖОС необходимо будет провести базовые проверки действительности, а также дополнительные проверки, прежде чем НРЖО будет введен в действие; |
Requests the entity entrusted with the operation of the Special Climate Change Fund to continue to strictly adhere to the decisions of the Conference of the Parties in the operationalization of the Special Climate Change Fund; |
просит орган, на который возложено управление Специальным фондом для борьбы с изменением климата, продолжать строго соблюдать решения Конференции Сторон при введении в действие Специального фонда для борьбы с изменением климата; |
An operation was skipped during export because it has a wildcard action. This is not supported in WSDL. Contract Name: Contract Namespace: Operation Name: |
Операция пропущена во время экспорта, так как она имеет групповое действие. В WSDL это не поддерживается. Имя контракта: Пространство имен контракта: Имя операции: |
Armenian involvement in the capture and retention of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and its surrounding districts was such as to bring the provisions of international humanitarian law into operation; |
З) участие Армении в захвате и удержании Нагорно-Карабахского региона Азербайджана и прилегающих к нему районов носило такой характер, что были приведены в действие положения международного гуманитарного права; |
Draft article 5 provided for situations in which the subject matter of a treaty implied that the operation of the treaty, in whole or in part, was not affected by an armed conflict. |
Проект статьи 5 гласит, что, если из предмета договора вытекает, что он продолжает действовать полностью или частично во время вооруженного конфликта, возникновение вооруженного конфликта не затрагивает действие договора. |
"A State committing aggression within the meaning of the Charter of the United Nations and resolution 3314 of the General Assembly of the United Nations shall not terminate or suspend the operation of a treaty if the effect would be to benefit that State." |
Государство, совершающее агрессию по смыслу Устава Организации Объединенных Наций и резолюции 3314 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, не прекращает и не приостанавливает действие договора, если такое прекращение или приостановление пойдет на пользу такому государству». |
Operation and monitoring of the closed framework agreement |
Действие закрытого рамочного соглашения и контроль за его осуществлением |
Operation of treaties on the basis of |
Действие договоров на основе того, что |
(c) Operation in close proximity to places where innovative enterprises originate, such as universities and research institutions; and |
с) действие в непосредственной близости от тех мест, где формируются инновационные предприятия, таких как университеты и исследовательские учреждения; и |
But this operation needs to happen. |
Ќо это действие должно произойти. |
A. Entry into operation |
А. Вступление в действие |
C. Court cases affecting the operation of the Native |
на действие Закона о земельном титуле |
B. The general operation of the Convention |
В. Общее действие Конвенции |
An operational cycle consists of one full operation and reset. |
Рабочий цикл состоит из одной полной последовательности приведения в действие и возврата в исходное положение. |
Imported formats help build system layouts and evaluate system operation quickly and comprehensively. |
Импорт объектов позволяет получить подробную модель роботизированного комплекса и даёт возможность оценить действие системы быстро и всесторонне. |