All power generating units in Shanghai were put to full-scale operation with the highest capacity (9.45 million kW). |
В Шанхае все агрегаты, вырабатывающие энергию, были переведены в полномасштабное действие с высочайшей мощностью (9,45млн кВт). |
Additional control devices may be installed provided they are distinctively marked and protected against inadvertent operation. [If the control device(s) are electrically operated, the circuits of the control device(s) are subject to the requirements of 9.2.2.5.] |
Могут быть установлены дополнительные устройства управления, если они четко маркированы и защищены от случайного срабатывания. [Если устройство(а) управления переключателем имеет(ют) электрический привод, то цепи устройства (устройств) управления подпадают под действие требований подраздела 9.2.2.5.] |
Two Comrades Were Serving - 1968 Soviet film, which takes place during the Perekop-Chongar Operation. |
Служили два товарища (1968) - советский художественный фильм, действие которого происходит во время Перекопской операции. |
Since 1995, when the mandate of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) was terminated, several initiatives have been launched to bring peace to Somalia. |
С тех пор как в 1995 году прекратил свое действие мандат Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), было предпринято несколько инициатив, призванных обеспечить мир в стране. |
Japan has made other efforts to promote the CTBT's early entry into force, such as providing technical assistance in verification technology to developing countries and launching the CTBT National Operation System in November last year. |
Япония прилагает и другие усилия по содействию скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ, такие как, например, предоставление развивающимся странам технической помощи в области технологий по обеспечению проверки и введение в действие национальной операционной системы ДВЗЯИ в ноябре прошлого года. |
Operation Atalanta's contribution to countering piracy has been evident in its achievements over the past 9 months and its mandate should be formally renewed in November 2009 on the understanding that Security Council resolution 1846 (2008) will be extended. |
Вклад операции «Аталанта» в дело противодействия пиратству проявился в ее достижениях за последние девять месяцев, и ее мандат следует официально возобновить в ноябре 2009 года, при том понимании, что действие резолюции 1846 (2008) Совета Безопасности будет продлено. |
The European Union will formally renew the mandate of Operation Atalanta in November 2009, on the understanding that the authorization contained in Security Council resolution 1851 (2008) will be extended. |
Европейский союз официально возобновит мандат операции «Аталанта» в ноябре 2009 года при том понимании, что действие санкции, зафиксированной в резолюции 1851 (2008) Совета Безопасности, будет продлено. |
The Operation has put in place procedures, including proper coordination between the Movement Control Unit, the Receipts and Inspection Unit and self-accounting units to ensure that deliveries of goods are recorded promptly and all parties notified. |
Операция ввела в действие процедуры, в том числе должную координацию действий между Группой управления перевозками, Группой приемки и инспекции и хозрасчетными группами для того, чтобы обеспечить оперативную регистрацию поставляемых товаров и уведомление всех сторон. |
Inspection by Operation If possible (b) Manual device cannot be operated by driver restrained by the crash protection system. |
(Ь) Ручное устройство не может быть приведено в действие водителем, удерживаемым системой защиты на случай столкновения. |
Operation of treaties on the basis of implication from their subject matter (draft article 5 and annex) |
Договоры, предмет которых подразумевает их действие (проект статьи 5 и приложение) |
In addition, the Department is putting into operation various contingency and stand-by mechanisms that aim at improving emergency preparedness. |
Кроме того, Департамент вводит в действие различные чрезвычайные и резервные механизмы, которые призваны повысить степень готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Its operation was always conditioned by its legalsystemic environment. |
Ее действие всегда будет обусловлено ее систематизированной правовой средой. |
That Decree did not apply to the operation of the INADS centre in the transit zone of Brussels international airport. |
Действие этого декрета не распространяется на центр ИНАДС в транзитной зоне брюссельского международного аэропорта. |
An operational cycle consists of one full operation and reset within an appropriate period as determined by the testing agency. |
Рабочий цикл состоит из одной полной последовательности приведения в действие и возврата в исходное положение в течение соответствующего периода времени, определяемого органом, проводящим испытание. |
The entry-into-force provision is (Mr. Starr, Australia) merely mechanical, setting out the preconditions of the treaty's entry into operation. |
Положение о вступлении в силу носит сугубо механический характер, создавая предпосылки для вступления договора в действие. |
In particular, the Committee would like HKSAR to comment on the operation and efficacy of the Bed-space Apartments Ordinance. |
Комитет хотел бы, в частности, предложить ОАРГ прокомментировать действие и эффективность Закона о квартирах-"ночлежках". |
1995 - 1996 - We acquire, restore and put into operation the first independent seat of the company in the Dlouhá Street in Zlín. |
1995 - 1996 - Покупаем, ремонтируем и вводим в действие первый собственный офис компании на улице Dlouhe в Злине. |
The company also operates the 34 km long Melnik-Prague heat feeder system, which commenced operation in 1995. |
Эта компания также эксплуатирует участок теплоснабжения Мелник - Прага протяженностью 34 км, который был введен в действие в 1995 году. |
RADL is a new service which will have just commenced operation by the time of the CES meeting. |
ЗЗ. ЛДДД является новым сервисом, который был введен в действие незадолго до начала сессии КЕС. |
A switch shall be required to enable operation of the kneeling system. |
3.11.2.1 Для приведения в действие системы опускания пола требуется специальный переключатель. |
At a time when the verification regime was in provisional operation and the International Monitoring System was only half complete, it was an unwelcome challenge. |
В период, когда режим контроля официально не был введен в действие, а Международная система мониторинга была сформирована лишь наполовину, этот вызов возник очень некстати. |
Loss of the right to terminate or withdraw from a treaty or to suspend its operation |
Государство не может более прекращать договор или выходить из него или приостанавливать его действие вследствие вооруженного конфликта, если, после того как ему стало известно о фактах: |
Firstly, it was deliberately chronological: it simply asserted that the outbreak of armed conflict did not, as such, terminate or suspend the operation of a treaty. |
В нем лишь утверждается, что начало вооруженного конфликта как таковое не прекращает и не приостанавливает действие договора. |
There are no policies that could suspend the operation of all these linkages without damaging longer-term growth. Continued fiscal expansion is certainly not the answer, as it ultimately damages both private spending and business investment. |
Политических стратегий, которые могли бы отменить действие всех данных взаимозависимых факторов, не нанеся ущерба долговременному экономическому росту, не существует. |
Draft article 18, on the other hand, enabled contracting States voluntarily to implement once again or to renew the operation of the treaty through an agreement brokered after the conflict. |
С другой стороны, проект статьи 18 позволяет договаривающимся государствам добровольно возобновлять осуществление или действие договоров на основании соглашения, достигнутого после конфликта. |