Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Operation - Действие"

Примеры: Operation - Действие
A contract for lines to connect the branch offices has been concluded, implemented and put into operation; заключен, осуществлен и введен в действие контракт на проведение линий связи для подключения отделений;
The UNOCI troop framework operation evolved from a static to a reactive posture with the dismantling of the zone of confidence and the activation of the green line. Характер операций воинских контингентов ОООНКИ изменился от стационарного к мобильному после закрытия «зоны доверия» и введения в действие режима «зеленой линии».
Some delegations noted with appreciation the ongoing efforts at IMO to develop guidelines on the security aspects of the operation of ships that did not fall within the scope of that Convention and the ISPS Code. Некоторые делегации с удовлетворением отметили прилагаемые в ИМО усилия по разработке руководства об имеющих отношение к безопасности аспектах эксплуатации судов, не подпадающих под действие этой Конвенции и Кодекса ОСПС.
This must include operation of the brake pedal (unless there are technical reasons not to do so) but not necessarily an anti-lock brake system action. Он должен включать приведение в действие педали тормоза (если только по техническим причинам это не допускается), но необязательно включение антиблокировочной системы тормозов.
Invites [name of State] to convene a high level conference to bring the International Instrument on All Types of Forests into operation; З. Предлагает [название государства] созвать конференцию на высоком уровне для введения в действие Международно-правового документа по всем видам лесов;
It is our sincere hope that the General Assembly will take concrete steps at its sixty-third session to put that norm into operation, to redress never-again collective failures and to save human lives. Мы искренне надеемся, что Генеральная Ассамблея на своей шестьдесят третьей сессии предпримет конкретные шаги для введения в действие этой нормы, предотвращения повторения впредь коллективных промахов и спасения человеческих жизней.
There were also situations in which the operation of the treaty or of some of its provisions might be put on hold for the duration of an armed conflict. При этом в некоторых случаях действие договора или некоторых его положений может быть приостановлено до окончания вооруженного конфликта.
His Government had always opposed the inclusion of the latter type of conflict in the scope of the draft articles, because they might adversely affect the operation and implementation of treaties by impairing the ability of the State concerned to honour its treaty obligations to other States. Правительство Исламской Республики Иран всегда выступало против включения последних в сферу применения проектов статей, поскольку они могут оказать негативное влияние на действие и осуществление международных договоров, ограничивая возможности соответствующего государства для выполнения его договорных обязательств по отношению к другим государствам.
Last year, United Nations Member States signalled their overwhelming support for the Convention at the high-level meeting convened in these premises to commemorate the tenth anniversary of the Convention's operation. В прошлом году государства - члены Организации Объединенных Наций выразили свою полную поддержку Конвенции в ходе встречи на высоком уровне, проходившей в этом самом зале по случаю десятой годовщины вступления Конвенции в действие.
I would therefore strongly urge the Transitional Government to work closely with the international partners with a view to reaching an early agreement on the programme so that it could be presented for the consideration of the Security Council and put into operation with the minimum delay. Поэтому я настоятельно призываю Переходное правительство работать в тесном сотрудничестве с международными партнерами для достижения скорейшего соглашения по программе, с тем чтобы ее можно было представить Совету Безопасности для рассмотрения и ввести в действие с минимальными задержками.
The purpose of article 154 is to allow the Assembly the opportunity to take, or recommend that other organs take, measures in the light of experience and changing circumstances which will lead to the improvement of the operation of the regime. Цель статьи 154 заключается в том, чтобы предоставить Ассамблее возможность принимать меры, которые позволят усовершенствовать действие этого режима, или рекомендовать принятие таких мер другим органам с учетом накопленного опыта и меняющихся условий.
It was indicated that, while the principle of party autonomy was a cornerstone of UNCITRAL texts, its operation in connection with electronic transferable records should reflect the limitations to the use of the same principle in paper-based transferable documents or instruments. Было отмечено, что, хотя принцип автономии сторон является краеугольным камнем текстов ЮНСИТРАЛ, его действие применительно к электронным передаваемым записям должно отражать ограничения на использование этого же принципа в среде бумажных передаваемых документов или инструментов.
It was noted that when an electronic transferable record ceased to have effect or validity was a matter of substantive law and that draft article 27 should merely enable the operation of substantive law in an electronic environment. Было отмечено, что вопрос о том, когда электронная передаваемая запись утрачивает юридическую силу или действительность, регулируется материальным правом и что проект статьи 27 призван лишь обеспечить действие материального права в электронной среде.
It was decided to include in the catalogue of issues for future discussion the term "auxiliary" in the context of the auxiliary activities that would come within the operation of the article. Было принято решение включить в перечень вопросов для будущего обсуждения термин «дополнительный» в контексте дополнительных видов деятельности, подпадающих под действие данной статьи.
With regard to the measures taken by Slovakia to divert water, the Court concluded that they could not be considered a lawful countermeasure, and thus Slovakia was not entitled to put the diversion installations into operation. В отношении мер, принятых Словакией для отвода воды, Суд заявил, что они не могут рассматриваться как законная контрмера, и поэтому Словакия не имеет права вводить в действие объекты, обеспечивающие отвод.
In a box following paragraph 91 of that document, it was noted that the rule, whose operation depended upon the existence of a similar rule in domestic law, was difficult to apply with certainty and was found only in a limited number of treaties. Во вставке, следующей за пунктом 91 этого документа, было отмечено, что данное правило, действие которого зависит от наличия аналогичной нормы во внутреннем законодательстве, сопряжено с неопределенностью, затрудняющей его применение, и встречается лишь в ограниченном числе договоров.
The operation of the present Agreement [Framework Agreement] shall be suspended if the number of Parties becomes less than five (5) for any period of twelve (12) consecutive months. Действие настоящего Соглашения [Рамочного соглашения] приостанавливается, если число Сторон становится меньше пяти (5) в любой период продолжительностью в двенадцать (12) месяцев.
2.2.4 The following constitutional provisions confirm the continued operation of the general and customary law but emphasize that this is subject to the provisions of the Constitution: 2.2.4 Следующие конституционные положения подтверждают дальнейшее действие общего и обычного права, но подчеркивают, что это зависит от положений Конституции:
The view was also expressed that the definition, which referred to the conflict "likely to affect the operation of treaties..." was circular in that it was for the draft articles to determine whether the operation of a treaty was to be affected or not. Было также высказано мнение, что определение "может затронуть действие договоров...", относящееся к конфликту, тавтологично, ибо определить, будет ли затронуто действие договора, является задачей проектов статей.
The workshop reinforced the importance of sustaining the long-term operation of the climate observing systems which provide the essential climate variables set down in the GCOS implementation plan and highlighted the need for Parties to share their data freely. На этом рабочем совещании была подчеркнута важность обеспечения долгосрочной деятельности систем наблюдения за климатом, которые позволяют получать информацию по основным климатическим переменным предусмотренным в плане ввода в действие ГСНК, а также отметил необходимость свободного обмена данными между Сторонами.
(c) To introducing as soon as possible a gradual ban on imports of equipment containing or relying on ozone-depleting substances and to monitoring its operation once introduced; с) как можно скорее ввести в действие постепенный запрет на импорт оборудования, содержащего или использующего в работе озоноразрушающие вещества, и осуществлять мониторинг его действия после введения;
5.1.6.2. The LKAS shall be designed so that excessive intervention of steering control (e.g. an excessive steering torque) is suppressed to ensure the steering operability by the driver and to avoid unexpected vehicle behaviour, during its operation. 5.1.6.2 СУПП должна быть сконструирована таким образом, чтобы не допускать чрезмерное действие рулевого механизма (например, чрезмерный крутящий момент рулевого механизма) с целью сохранить за водителем способность управлять транспортным средством и избегать неожиданного изменения направления движения транспортного средства во время его эксплуатации.
1.2.3. Full power steering systems fitted to trailers where the energy necessary for operation is transmitted from the towing vehicle; 1.2.3 полноприводным системам рулевого управления прицепов, в случае которых энергия, необходимая для приведения их в действие, поступает с буксирующего транспортного средства;
Security policy import failed. The security policy contains supporting token requirements at the operation scope. The contract description does not specify the action for the request message associated with this operation. Сбой импорта политики безопасности. Политика безопасности включает в область определения операции требования к поддерживающему маркеру, однако в описании контракта не указано действие для сообщения запроса, ассоциированного с данной операцией.
The operation of the vehicle stability function and the trailer roll stability function apply the brakes to significantly slow the vehicle, thereby encouraging the driver to drive without bring the function into operation. Задействование функции обеспечения устойчивости транспортного средства и функции обеспечения устойчивости прицепа к опрокидыванию приводит в действие тормоза и значительно замедляет движение транспортного средства, что тем самым поощряет водителя к движению без использования этих функций.