Equivalent regulations will come into operation in Northern Ireland on 1 October 2004 and a Code of Practice will come into operation in 2003. |
Аналогичные нормы будут введены в действие в Северной Ирландии 1 октября 2004 года, а комплекс практических рекомендаций - в 2003 году. |
The proclamation has a valid operation for two months unless its operation is prolonged by the House of Representatives at the request of the Council of Ministers. |
Прокламация действует в течение двух месяцев, если только ее действие не будет продлено Палатой представителей с представления Совета министров. |
the operation and status of the Convention, actions necessary to ensure its ongoing successful operation and conclusions related to the its implementation; |
действие и состояние Конвенции, необходимые действия с целью обеспечить ее текущее успешное функционирование и выводы, касающиеся ее осуществления; |
1.2.4.2.3. Dynamometer operation mode shall not activate, modulate, delay or deactivate the operation of any part that affects the emissions and fuel consumption under the test conditions. |
1.2.4.2.3 Переход в режим работы на динамометре не должен сопровождаться введением в действие, модулированием, задержкой в срабатывании или отключением любого устройства, которое влияет на уровень выбросов и потребление топлива в условиях испытания. |
The Conference was charged with the dual task of reviewing the Treaty's operation and deciding on its extension. |
Перед Конференцией поставлена двойная задача - рассмотреть действие Договора и принять решение о его продлении. |
Since June 2004 four new prisons had come into operation and two existing prisons had been expanded and renovated. |
С июня 2004 года было введено в действие четыре новых тюрьмы, а две существующие были расширены и отреставрированы. |
The Mission fully appreciates the importance of the presumption of innocence: the findings in the report do not subvert the operation of that principle. |
Миссия полностью признает важность презумпции невиновности: содержащиеся в докладе выводы отнюдь не ставят под сомнение действие этого принципа. |
These prospects would be enhanced if counter-cyclical and economic stimulus measures and effective aid for trade programmes could be put into operation. |
Эти перспективы улучшатся, если можно будет привести в действие антициклические и экономические меры стимулирования и эффективные программы помощи в интересах торговли. |
Delegations expressed general support for the position that armed conflict did not automatically suspend or terminate the operation of treaties. |
Делегации в целом поддержали позицию, в соответствии с которой вооруженные конфликты автоматически не приостанавливают и не прекращают действие договоров. |
It was noted that otherwise the swift operation of open framework agreements would be jeopardized. |
Было отмечено, что в противном случае беспрепятственное действие открытых рамочных соглашений будет подвергаться угрозе. |
An issue identified by the working group requiring particular attention is how the operation of an optional protocol might affect domestic decisions on resource allocation. |
Один из вопросов, который по мнению Рабочей группы заслуживает особого внимания это то, каким образом действие будущего факультативного протокола может сказаться на принятии внутригосударственных решений о распределении ресурсов. |
In other words it is possible to selectively switch off the operation of a given sequence. |
Иными словами, есть возможность произвольно выключать действие определенной последовательности. |
The provisions governing the operation of the treaty itself: |
Положения, регулирующие действие самого договора: |
The water screen shall be capable of being put into operation from the wheelhouse and from the safe area. |
Водяная завеса должна быть способна приводиться в действие из рулевой рубки и из безопасной зоны». |
At executive level, the Inter-institutional Commission on Gender was established and the planning system for the national general budget was put into operation with a gender perspective. |
На уровне исполнительной власти была создана Межведомственная комиссия по гендерным вопросам и введена в действие система планирования общего бюджета Республики, основанная на гендерном подходе. |
In addition, section 252 recognises and confirms the operation of both the Roman-Dutch common law principles and Swazi law and custom. |
К тому же раздел 252 признает и подтверждает действие как принципов римско-голландского общего права, так и закона и обычаев свази. |
We are part of a world plan, now if we hold back, that plan cannot go into operation. |
Мы - часть мирового плана, если мы задерживаемся, тот план не может придти в действие. |
Based on the Law on TIP, the National Referral Mechanism (hereinafter - the NRM) was put into operation in 2006. |
На основании Закона о ТЛ в 2006 году был введен в действие национальный механизм передачи на попечение (далее - НМП). |
The favourable results obtained by this programme since it came into operation in 1997 can be seen from the following table. |
О позитивных результатах осуществления этой Программы с момента ее введение в действие в 1997 году можно судить по данным, приведенным в таблице ниже. |
Commence operation of new system, policies and procedures |
Введение в действие новой системы, политики и процедур |
For example, in the chemical weapons field, the Gorny facility was completed and went into operation, and has already destroyed 400 tons of pyrite. |
Например, в сфере химического оружия был завершен и вступил в действие объект в Горном, и на нем уже уничтожено 400 тонн иприта. |
The new database has replaced a number of previous and less reliable data sources and came into operation in April 2000. |
Новая база данных заменила ряд ранее существовавших менее надежных источников данных и была введена в действие в апреле 2000 года. |
Clarification of the rules governing the operation "in whole or in part" of a treaty during an armed conflict would be appreciated. |
Было бы желательно получить разъяснение правил, регулирующих «полное или частичное» действие договора в ходе вооруженного конфликта. |
However, the Committee considers this jurisprudence as relating to standing to challenge operation permits under the Nuclear Act, and thus to be covered by article 9, paragraph 2. |
Однако Комитет считает, что приведенные примеры судебных дел относятся к праву обжаловать законность решений на эксплуатацию в соответствии с Законом о ядерной энергии, и они, таким образом, должны подпадать под действие пункта 2 статьи 9. |
We believe an operation is in the works, but we haven't been able to pinpoint exactly where. |
Мы считаем, что операция введена в действие, но мы так и не смогли точно определить, где. |