In 1987, their mandate was redefined to include the implementation, operation and maintenance of irrigation-drainage or potable water supply infrastructures. |
В 1987 году мандат ассоциаций водопользователей был пересмотрен и включает теперь также ввод в действие, эксплуатацию и обслуживание оросительно-осушительных систем и систем снабжения питьевой водой. |
Three new oil terminals have been put into operation. |
Введены в действие три новых нефтеперевалочных терминалов. |
A retractor requiring the manual operation of a device by the user to unlock the retractor in order to obtain the desired strap extraction and which locks automatically when the said operation ceases. |
Втягивающее устройство, которое требует приведения в действие вручную приспособления для получения желаемой длины лямки и которое автоматически запирается после достижения пользователем желаемой длины. |
To date, two Commencement Orders have been made bringing into operation certain provisions of the D-DO. |
К настоящему времени было принято два постановления, предусматривающих введение в действие положений ПДИ. |
Hungarian State Railways Limited put TMIS, Traffic Management Information System, in full operation from 1 January 1997 to serve railway transport activity. |
С 1 января 1997 года для обслуживания железнодорожных перевозок компания "Венгерские государственные железные дороги, лтд.", ввела в действие АСОУП - Автоматизированная система оперативного управления перевозками. |
Differences in access to information have been further reduced by the operation of the ODR and the equality of opportunities has been significantly improved for those living in the countryside. |
Введение в действие этой системы еще более сократило различия и расширило равенство возможностей в доступе к информации для жителей сельской местности. |
Without it, no correct type of the framework agreement can be selected, not effective framework agreement may be concluded and its effective operation ensured. |
Без него нельзя выбрать правильный вид рамочного соглашения, заключить эффективное рамочное соглашение и обеспечить его эффективное действие. |
You can then go back and fine-tune the generated EDL file as well as change the default operation which is to skip the block described by each line. |
Затем Вы можете вернуться и подстроить сгенерированный EDL файл также как и поправить действие по-умолчанию (пропуск блока, указанного в строке). |
In the event of one of these safety devices coming into operation, the movement of the lift shall immediately be stopped and movement in the opposite direction initiated. |
3.11.3.2.3 В случае приведения в действие одного из этих устройств безопасности подъемник должен немедленно остановиться и начать движение в противоположную сторону. |
An "isolated auxiliary explosive component" is a small device that explosively performs an operation related to the article's functioning, other than its main explosive loads' performance. |
Небольшое устройство, которое путем взрыва производит действие, связанное с функционированием изделия, не имеющее отношения к действию его основных взрывчатых зарядов. |
In the process, we need to take into account the implications arising from a separate bill which, when enacted, can affect the operation of the reinstatement/re-engagement provisions. |
При этом нам нужно учитывать последствия, которые могут возникнуть в случае принятия отдельного законодательного акта, который, если он будет принят, может затронуть действие положений о восстановлении на работе/возобновлении трудового договора. |
Although penal transfer treaties have not received significant commentary, Gregory Gelfand argues that [u]nder general rules of international law, war between parties to a treaty suspends only the operation of treaties... inconsistent with a state of war. |
Хотя договоры о передаче лиц, осужденных по уголовным делам, пространно не комментировались, Грегори Гельфанд утверждает, что, «согласно общим нормам международного права, война между сторонами договора приостанавливает лишь действие договоров, ... не соответствующих состоянию войны. |
The operation of GPS/GSM system can be combined with an alarm - shock appliance, smoke candle or the state of locking/unlocking indicator. |
Действие устройства GPS/GSM может быть соединено с действием шоково-сигнализирующего устройства, дымовой свечки или состоянием открытия/ закрытия замков. |
With the introduction of the Study Costs Allowances Act (WTS) a new scheme will probably come into operation in the 1995/96 school year to replace these two schemes. |
С принятием Закона о пособиях для оплаты расходов на образование (ЗПО) в 1995/96 учебном году вступит в действие новая схема выплаты пособий, которая заменит собой две ранее существовавшие программы. |
When the concealment device has a temperature of -30ºC to +50ºC the headlamps must be capable of reaching the position of use within three seconds of initial operation of the control. |
5.14.5 Когда температура устройства укрытия огней составляет от -30оС до +50оС, должна быть обеспечена возможность установки фары в рабочее положение в течение трех секунд после приведения в действие органа управления. |
Where an endurance braking system comes into operation on the release of the accelerator pedal, action shall be taken to prevent intermittent generation of the signal for example, during gear changes. |
5.2.1.30.2.4 При приведении в действие системы замедления без тормозов в результате отпускания педали акселератора должна предупреждаться возможность циклического инициирования сигнала, например, при переходе на другую передачу. |
The progress thus made in ensuring effective operation of the Tribunal confirms the trend already mentioned in connection with the progress of investigations within the Government Procurator's Office. |
Успехи в обеспечении реального ввода в действие данного судебного органа подтверждают уже отмечавшуюся тенденцию к продвижению в расследованиях, проводимых Канцелярией Обвинителя. |
Profits derived by an enterprise engaged in international transport from the lease of containers which is supplementary or incidental to its international operation of ships or aircraft fall within the scope of this Article. |
Под действие данной статьи подпадает прибыль, получаемая предприятием, занимающимся международными перевозками, от сдачи в аренду контейнеров, которая служит дополнительным или нерегулярным видом деятельности по отношению к осуществляемой им эксплуатации морских или воздушных судов». |
It may be agreed bilaterally that profits from the operation of a vessel engaged in fishing, dredging or hauling activities on the high seas be treated as income falling under this Article. |
На двусторонней основе может быть согласовано, что прибыль от эксплуатации судна, занятого рыболовством, землечерпальными работами или буксированием в открытом море, трактуется как доход, подпадающий под действие данной статьи. |
Since the foundation of the Board of Trustees, the second building of the B Block of the Outpatient, Treatment, and Diagnosing Center for Children - Victims of the Consequences of Chornobyl has been put into operation. |
За время работы Опекунского совета было завершено строительство и введен в действие второй пусковой комплекс блока «В» Центра по предоставлению амбулаторно-поликлинической и лечебно-диагностической помощи детям, пострадавшим вследствие аварии на Чернобыльской АЭС. |
This pre-production phase will require about four to seven years to be accomplished, during which a preliminary start-up of a deep seabed mining operation could be organized on a reduced-capacity basis in order to set up the mining system before it enters into full production. |
На этот предпроизводственный этап уйдет около 4-7 лет, в течение которых может быть организовано предварительное осуществление операций по глубоководной разработке морского дна при неполном использовании производственных мощностей, с тем чтобы пустить в действие систему добычи до начала полномасштабного производства. |
This reserve has effectively been reduced to $3,889,533 by payments made during the biennium 1998-1999. (n) Long-term contracts awarded for the operation of the VIC are not reported as commitments as they may be terminated at any time without penalty. |
Объем этого резерва фактически сократился до З 889533 долл. США в результате выплат, осуществленных в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. n) Долгосроные контракты на эксплуатацию ВМЦ больше не относятся к обязательствам, поскольку их действие может быть прекращено в любое время без уплаты неустойки. |
If the MI is activated due to malfunction or emission default modes of operation, a fault code shall be stored that identifies the likely area of malfunction. |
Если ИС приводится в действие при наличии неисправности либо в режиме ограничения выбросов по умолчанию, то в память вводится код, позволяющий идентифицировать вероятную зону сбоев. |
The test motor shall be operated after it has been thoroughly warmed up under the warm-up operation conditions specified by the manufacturer. |
Испытуемый мотор приводят в действие после того, как он был тщательно прогрет с соблюдением условий прогрева, указанных изготовителем: |
A new 20-level Eulerian acid rain model with a 50 km horizontal resolution encompassing the whole troposphere has been put into operation, giving source/receptor relationships for one year (1992). |
Введена в действие новая 20-уровневая модель Эйлера для кислотных дождей с горизонтальным разрешением в 50 км и охватом всей тропосферы, отражающая взаимосвязь "источник-рецептор" за один (1992) год. |