The Cabinet of Ministers of Ukraine has adopted a Decision on Improving Supplies and Equipment for Residential Institutions, Local Centres and Home Social Assistance Sections which calls for residential homes with 8,527 places to be built and brought into operation over the period 1994-1996. |
Кабинет Министров Украины принял Постановление "Об улучшении материально-технической базы интернатных учреждений, территориальных центров и отделений социальной помощи на дому", которым предусмотрено на протяжении 1994-1996 годов построить и ввести в действие дома-интернаты на 8527 мест. |
Practically several international projects have been realized and put into operation, some international sea and air lines are operating regularly along with road transport and the project of rail ferry construction at Poti port is nearly realized. |
В практическом плане уже реализован и введен в действие, в рамках международных проектов, ряд транспортных объектов; в настоящее время функционирует несколько международных линий морских, воздушных и автомобильных перевозок, практически завершен и проект строительства железнодорожного парома в Поти. |
Australia welcomed the establishment of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and is gratified by the progress it made in its initial year, especially the steps taken to bring vital aspects of the Treaty's verification regime into early operation. |
Австралия приветствовала создание Подготовительной комиссии для Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым в первый год ее деятельности, в особенности меры, направленные на то, чтобы как можно скорее ввести в действие жизненно важные аспекты режима контроля Договора. |
On this basis, it is neither reasonable nor just that, in its resolution 986 (1995) and all the subsequent resolutions extending the operation of the oil-for-food formula, the Security Council should have decided that the percentage to be withheld should be the upper limit. |
С учетом этого представляется нецелесообразным и несправедливым, что в своей резолюции 986 (1995) и во всех последующих резолюциях, продлевающих действие формулы "нефть в обмен на продовольствие", Совет Безопасности принимал решение, что удерживаемая процентная доля должна быть предельной. |
Regarding health policies, in 1990 a public, free health system of universal access entered into operation - the Unified Health System-SUS. |
Что касается политики в области здравоохранения, то в 1990 году вступила в действие бесплатная система здравоохранения со всеобщим доступом - Единая система здравоохранения. |
Create and put into operation in all ministerial departments an accountability framework for evaluating outcomes in the area of gender equality and women's empowerment; |
создать и ввести в действие во всех министерских департаментах систему отчетности для оценки результатов деятельности по обеспечению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин; |
To that end, it was observed that the operation of the "opt-in" mechanism meant that a Contracting State that did not make such a declaration was free to regulate jurisdiction under the law applicable in that State. |
В этих целях было указано, что действие такого механизма означает, что любое договаривающееся государство, не сделавшее подобного заявления, имеет право регулировать вопросы юрисдикции согласно нормам права, применимым в этом государстве. |
Paragraph 10 of article 13 specifies that, at the first meeting of the Conference of the Parties, the Conference of the Parties and the entities constituting the mechanism shall agree upon arrangements to give effect to the operation of the financial mechanism. |
В пункте 10 статьи 13 указано, что Конференция Сторон и органы, входящие в состав механизма, на первом совещании Конференции Сторон согласовывают процедуры для введения в действие механизма финансирования. |
If an AECS that has been approved by the Approval Authority in accordance with paragraph 5.1.5. becomes operational, any increase in NOx due to the operation of the AECS may be applied to the appropriate NOx level referred to in paragraph 5.5.3.2. |
5.5.6.6 Если приводится в действие ВФОВ, получивший официальное утверждение компетентного органа в соответствии с пунктом 5.1.5, то любое увеличение концентрации NOx, обусловленное действием такого ВФОВ, может применяться к соответствующему уровню NOx, указанному в пункте 5.5.3.2. |
In the case of new equipment, a heating appliance with a heating capacity equal to 35% of the heat exchanged through the walls in continuous operation shall be started up inside the body when the class temperature has been reached. |
На новых транспортных средствах после достижения температуры, предусмотренной для данного класса транспортных средств, в кузове приводится в действие отопительная установка, теплопроизводительность которой составляет 35% от мощности теплообмена через стенки в условиях постоянного режима. |
Such termination shall take effect on such date as the Council shall decide, provided that the obligations of Members under article 25 shall continue until the financial liabilities relating to the operation of this Agreement have been discharged. |
Его действие прекращается с даты, установленной Советом, при условии, что обязательства Участников согласно статье 25 остаются в силе до тех пор, пока не будут выполнены финансовые обязательства, связанные с функционированием настоящего Соглашения. |
If the MI is activated due to deterioration or malfunction or permanent emission default modes of operation, a fault code must be stored that identifies the type of malfunction. |
Если ИН приводится в действие при ухудшении функционирования или неисправности либо в постоянном режиме работы, в котором производится выявление неисправности, то должна вводиться программа, позволяющая определять тип неисправности. |
In the field of nuclear power, in 2013, the first unit of the Ningde nuclear power station and the first unit of the Hongyanhe nuclear power station started commercial operation. |
Что касается производства атомной энергии, то в 2013 году были введены в действие первый блок атомной электростанции Ниндэ и первый блок атомной электростанции Хуньяньхэ. |
The industry reasoned that these functions are directly related to the ESC system and that the driver would experience the same sensations from the braking system actuator and throttle control triggered by operation of these related systems, as they would in the event of ESC activation. |
Эти представители промышленности обосновывали это предложение тем, что данные функции непосредственно связаны с системой ЭКУ и что водитель будет испытывать те же ощущения от приведения в действие системы тормозов и изменения режима работы двигателя, вызванного срабатыванием этих смежных систем, как и в случае включения ЭКУ. |
It may also violate section 29, which prohibits "any act which... has the effect of... impeding or restricting business operation of other business operators or preventing other persons from carrying out business". |
Возможно, он также нарушает статью 29, которая запрещает любое действие, которое способно создать препятствия или ограничить коммерческую |
As of May 2013, the adversarial criminal trial system was in full operation in 3 states, was partially operational in another 10, was in the process of being introduced in 6 and was in the planning stage in 13. |
По состоянию на май 2013 года 3 штата полностью перешли на состязательную систему правосудия, в 10 штатах она введена частично, 6 штатов находятся на этапе введения системы в действие, а 13 - на этапе планирования. |
Using non-reimbursable cooperation funds together with national resources, a system will be installed and put into operation by the end of 2005 to improve the physical security of the gamma irradiation plant facilities and the stockpile of inactive radioactive sources, which will have the following features: |
В оставшуюся часть года за счет пожертвований по линии сотрудничества и собственных ресурсов будет установлена и введена в действие усовершенствованная система обеспечения физической безопасности объектов предприятия, на котором используются установки для гамма-облучения, и хранилища неиспользуемых источников излучения. |
At the same time, confidence-building measures have proved pace-setters for disarmament measures, as stipulated in the 1990 Vienna Document which put in place and into operation in Europe a comprehensive system of confidence- and security-building measures. |
В то же время, как и было предусмотрено в Венском документе 1990 года, который создал и ввел в действие в Европе всеобъемлющую систему мер укрепления доверия и безопасности, своего рода ритмизатором для разоруженческих мер стали меры укрепления доверия. |
Following a preparatory process that commenced in April 1997,158 States parties met in April and May this year for the purpose of reviewing the operation of the Treaty, taking into account the decisions and the resolution adopted by the 1995 Review and Extension Conference. |
После подготовительного процесса, начатого в апреле 1997 года, 158 государств-участников Договора, в апреле-мае текущего года провели встречу, с тем чтобы рассмотреть действие Договора с учетом решений и резолюций, принятых в 1995 году на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора. |
Operation and Status of the Convention (cont.) |
Действие и состояние Конвенции: |
Operation of treaties in the event of armed conflicts |
Действие договоров в случае вооруженных конфликтов |
B. Operation and status of the Protocol |
В. Действие и статус Протокола |
Operation of the provision in multilateral context |
Действие данного положения в многостороннем контексте |
Operation of Micro-regional Networks promoting organizational and partnership processes among rural women's groups. |
Действие микрорайонных сетей в целях содействия организации групп сельских женщин. |
Over the Top Gamer has posted an A grade and a review of Operation: Anchorage stating, ... the gameplay is solid and is jam packed with new experiences. |
назвал Fallout 3 одной из самых ожидаемых игр года: Как и предыдущий хит от Bethesda, Oblivion, Fallout 3 - большая, хорошо проработанная ролевая игра, где каждое ваше действие влияет на последующие события. |