Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Operate - Действовать"

Примеры: Operate - Действовать
Peacekeepers operate in some of the most austere and challenging environments. Миротворцы вынуждены действовать в крайне неблагоприятной и опасной обстановке.
I think we have to assume the worst and operate as if whoever drew up these instructions are still right here on the ground on Oahu. Думаю, надо предполагать худшее и действовать исходя из того, что тот, кто составил эти схемы, все еще здесь, на острове.
I mean, I'm - that's not the way I operate. Это не то, как я привык действовать.
All United Nations entities with ongoing missions at the country level will operate in common premises - "UN House" and operate under a single United Nations flag. Все органы Организации Объединенных Наций, работающие в той или иной стране над осуществлением текущих мандатов, будут размещаться в общих помещениях - в Доме ООН - и будут действовать под одним флагом Организации Объединенных Наций.
6.3.3 Navigational lights of all signs, apart from traffic lights, must operate in the period from sunset to sunrise, and those of traffic lights must operate around the clock. 6.3.3 Навигационные огни всех знаков, кроме светофоров, должны действовать в период от захода до восхода солнца, а светофоров - круглосуточно.
The draft convention would not exist in a legal vacuum, it would operate in the context of an overall international legal framework. Проект конвенции не будет существовать в правовом вакууме - он будет действовать в контексте общих международно-правовых рамок.
They can operate in parallel with governmental and intergovernmental activities, complementing each other as stakeholders in the quest for peace and in building mutual understanding. Они могут действовать параллельно с правительствами и межправительственными организациями, дополняя друг друга как стороны, заинтересованные в установлении мира и достижении взаимопонимания.
How would that arrangement operate in practice? Как этот механизм будет действовать на практике?
Despite the adoption by the Council of resolutions 1559 and 1701, Hizbullah and other militias continue to rearm and operate in the area. Несмотря на принятие Советом резолюций 1559 и 1701, «Хизбалла» и другие повстанческие формирования продолжают перевооружаться и действовать в районе.
In fact, resolution 1612 clearly stipulated that the monitoring and reporting mechanisms must operate with the participation of and in cooperation with the national Government. Фактически, в резолюции 1612 четко закреплено, что механизмы наблюдения и отчетности должны действовать при участии национальных правительств и в сотрудничестве с ними.
It should operate in a manner consistent with the norms of implementation we define with regard to the concept of the "responsibility to protect". Он должен действовать в соответствии с нормами, которые мы определяем для концепции «ответственности за защиту».
Yet some other members suggested its deletion or at least the clarification of how it would operate in the context of rules of general international law. Вместе с тем некоторые другие участники прений предложили удалить его или, по меньшей мере, разъяснить, каким образом он будет действовать в контексте норм общего международного права.
In the context of Operational Rehearsal Determined Commitment 04, NATO reserve forces integrated seamlessly with SFOR for framework operations and demonstrated their ability to deploy and operate. В контексте оперативных учений «Твердая решимость - 2004» резервные силы НАТО плотно интегрировались с СПС для проведения рамочных операций и продемонстрировали свою способность развертываться и действовать.
The conditions and limitations under which NATO personnel will operate will be accepted and understood by all concerned bodies or parties. условия и ограничения, в контексте которых будет действовать персонал НАТО, будут приняты и поняты всеми соответствующими органами или сторонами;
The qualification is based on the concept of reasonable classification or lawful discrimination which provides that a law must operate alike on all persons under like circumstances. Ограничения основаны на концепции разумной классификации или законной дискриминации, которая предусматривает, что закон должен действовать одинаково в отношении всех лиц при схожих обстоятельствах.
The ease with which offenders can operate across national borders and the complexity of prosecuting such offences make such cybercrime a serious global concern. Легкость, с которой правонарушители могут действовать через национальные границы, и сложность борьбы с такими преступлениями выводят киберпреступность в раз-ряд серьезных глобальных проблем.
To do its work effectively, the United Nations must interact with local communities, not operate from behind barbed wire and concrete barriers. Чтобы эффективно выполнять свои задачи, Организация Объединенных Наций должна взаимодействовать с местным населением, а не действовать из-за колючей проволоки и бетонных заграждений.
It was generally felt that national mechanisms should operate under the principle of publicity and that they should be able, at least, to publish annual reports. Было высказано общее мнение о том, что национальные механизмы должны действовать на основе принципа гласности и иметь возможность как минимум публиковать годовые доклады.
To this end, all UNAMA elements, including all United Nations agencies, funds and programmes, shall operate within common regional boundaries and headquarters. С этой целью все элементы МООНСА, включая все учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, будут действовать в рамках общих границ регионов и штаб-квартир.
We are gratified that resolution 1612 underlines that the mechanism must operate, inter alia, with the participation and cooperation of national Governments. Мы рады тому, что в резолюции 1612 подчеркивается, что механизм должен действовать, среди прочего, при участии и сотрудничестве национальных правительств.
In Poland, the ATR aircraft operate in addition to Eurolot (group companies, LOT Polish Airlines), and White Eagle Aviation. В Польше самолет ATR действовать в дополнение к Eurolot (группа компаний, LOT Polish Airlines), и Белый Орел авиации.
What it really means to live and operate a business with intent eco-friendly and sustainable? Что это на самом деле означает жить и действовать бизнес с намерением экологичные и устойчивым?
New tariffs of interest accrued on funds balance on the cards "Free money" will operate from 31.08.2010 year. Новые тарифы по процентам, начисляемым на остаток денежных средств по картам "Вільні гроші", будут действовать с 31.08.2010 года.
Central institutions will often need to play a role in providing a spatial context for local actions and in setting the limits within which decentralized managers operate. Центральным учреждениям придется нередко принимать участие в предоставлении «пространства» для проведения местных мероприятий и в установления пределов, в которых могут действовать лица, руководящие процессом децентрализации.
However, this will only receive wide public support once the regulatory regimes operate on minimum agreed safety standards and provide balanced information on the benefits and risks of biotechnology. Однако такая деятельность получит широкую общественную поддержку лишь после того, как регулятивные режимы начнут действовать на основе согласованного свода базовых стандартов безопасности и представят сбалансированную информацию о связанных с биотехнологией благах и рисках.