Targeting and defining how specific activities within a system should operate. |
Постановку целей и определение того, каким образом конкретная деятельность должна осуществляться в рамках системы. |
This is an entirely cooperative process and will operate in close partnership with requesting Governments. |
Это полностью согласованный процесс, который будет осуществляться в тесном партнерстве с правительствами, обращающимися с просьбой об этом. |
It was noted that all civilian private security services must operate in accordance with national laws and regulations. |
Было отмечено, что вся деятельность гражданских частных служб безопасности должна осуществляться в соответствии с национальными законами и положениями. |
Such benchmarking should operate within agreed operational guidelines and objectives and should focus on a pre-determined and mutually agreed set of performance indicators. |
Такой бенчмаркинг должен осуществляться в рамках согласованных оперативных руководящих принципов и целей и должен быть ориентирован на заранее определенный и взаимно согласованный набор показателей результативности. |
Export controls must operate in an atmosphere of cooperation and dialogue. |
Экспортный контроль должен осуществляться в атмосфере сотрудничества и диалога. |
These research campaigns will operate in a similar way to the Solar and Heliospheric Observatory's Joint Observing Projects. |
Эти научно-исследовательские кампании будут осуществляться по аналогии с проектами совместных наблюдений Солнечно-гелиосферной обсерватории. |
These task teams and activities should operate under clear conditions which include finding external resources, establishing good collaboration with other international organizations and sub-regional bodies, and professional associations. |
Деятельность этих целевых групп и данные направления работы должны осуществляться на основе четко определенных условий, которые включают изыскание внешних ресурсов, налаживание эффективного сотрудничества с другими международными организациями и субрегиональными органами и профессиональными ассоциациями. |
The Department of Gender Studies has subsequently implemented activities in cooperation with UNESCO that will operate in 2005. |
Впоследствии совместно с ЮНЕСКО Центр гендерных исследований разработал виды деятельности, которые будут осуществляться в 2005 году. |
It must operate at every level of the Secretariat if it was to change the Organization's management culture. |
Она должна осуществляться на всех уровнях Секретариата, для того чтобы изменить культуру управления Организации. |
This programme, the Committee understands, will operate within the parameters set by the International Civil Service Commission. |
Эта программа, как видится Комитету, будет осуществляться в рамках параметров, установленных Комиссией по международной гражданской службе. |
In order to effectively achieve these results, the country programme will operate at both national and subnational levels. |
Чтобы реально добиться этих результатов, страновая программа будет осуществляться на национальном и субнациональном уровнях. |
13.254 The University for Industry will operate in Wales. |
13.254 В Уэльсе будет осуществляться программа "Университеты - промышленности". |
Alternatively, this process could just as well operate separately to and without prejudice to the compliance system developed for the Protocol. |
Но этот процесс вполне мог бы осуществляться отдельно от разработанной для Протокола системы соблюдения и без ущерба для нее. |
The process will operate through convening annual meetings. |
Этот процесс будет осуществляться путем проведения ежегодных встреч. |
While these should not operate in isolation, their narrow topical mandates provide the necessary focus for targeting scientific advice in an appropriate manner. |
Хотя эти документы не должны осуществляться изолированно, их узкие тематические мандаты обеспечивают необходимую направленность для надлежащего ориентирования научных консультаций. |
Non-core and core funding would operate under the same policies and procedures, with no double standards. |
Неосновное и основное финансирование будет осуществляться в соответствии с теми же установками и процедурами, без каких-либо двойных стандартов. |
The Special Rapporteur recalls that anti-trafficking measures should not operate to violate people's human rights. |
Специальный докладчик напоминает, что меры по противодействию торговле людьми не должны осуществляться в нарушение прав человека граждан. |
In order for global partnerships to play a larger role, they should operate in conformity with the national development strategies of partner countries. |
Для того чтобы глобальное партнерство играло более значительную роль, оно должно осуществляться в соответствии со стратегиями национального развития стран-партнеров. |
The compact will operate through the GEO consultative process managed by the Executive Director, which includes targeted intergovernmental and multi-stakeholder consultations and collaboration with expanded networks of expertise. |
Соглашение будет осуществляться посредством руководимого Директором-исполнителем консультативного процесса ГЭП, включающего проведение целенаправленных межправительственных и многосторонних консультаций и сотрудничество с расширенными экспертными сетями. |
Follow-up must operate primarily at the country level, but it was also important to promote active involvement by the international community. |
Последующие мероприятия должны осуществляться на уровне страны, однако также важно содействовать активному вовлечению международного сообщества в процесс развития. |
We consider that the Internet should operate under a broad, transparent, participative and democratic form of management in which Governments, international organizations, private enterprise and civil society all participate. |
Мы считаем, что управление Интернетом должно осуществляться в рамках широкой, транспарентной, представительной и демократической системы с участием правительств, международных организаций, частных компаний и гражданского общества. |
In other words, the legality of the Parking Programme ultimately depends in large measure on how it will operate in practice. |
Иными словами, законность Программы по вопросам стоянки в конечном итоге в значительной мере зависит от того, как она будет осуществляться на практике. |
The Task Force will operate by means of e-mail and teleconferences, and therefore no travel is anticipated. |
Деятельность целевой группы будет осуществляться с использованием электронной почты и телеконференций, в связи с чем отпадает необходимость в любых поездках. |
Such services may operate with some degree of frequency without ceasing to be occasional services (cf. Interbus). |
Эти перевозки могут осуществляться с определенной частотой, оставаясь при этом нерегулярными перевозками (ср. ИНТЕРБУС). |
They requested more information on whether the Initiative would operate in a vertical manner or be closely aligned to national plans and to government ownership. |
Они просили предоставить дополнительную информацию о том, будет ли эта инициатива осуществляться вертикально или же она будет тесно увязываться с национальными планами и правительственными директивами. |