Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operate - Функционирования"

Примеры: Operate - Функционирования
The SBI took note of the estimated budgetary implications to develop and operate the prototype of the registry as provided by the secretariat. ВОО принял к сведению сметные бюджетные последствия разработки и функционирования прототипа регистра, которые были представлены секретариатом.
Ways should be found to make global partnerships operate more effectively in the service of sustainable development. Необходимо найти пути повышения эффективности функционирования глобальных партнерств в интересах обеспечения устойчивого развития.
Strengthening the judiciary and making sure that it can operate independently and effectively should therefore be a priority for States. Поэтому одним из приоритетов для государств должно быть укрепление судебной системы и обеспечение возможностей для ее независимого и эффективного функционирования.
In addition, both laboratory testing and theoretical modeling indicate that the detection system will operate effectively. Кроме того, эффективность функционирования системы обнаружения подтверждают лабораторные испытания и теоретические модели.
This exercise needs to be accompanied by the building of the capacity of its institutions to implement and operate within this framework. Эта деятельность должна сопровождаться созданием потенциала его учреждений для осуществления и функционирования на этой базе.
One participant enquired about models that operate with links between civil society, government bodies and NGOs. Один из участников задал вопрос о моделях функционирования союзов между гражданским обществом, государственными ведомствами и неправительственными организациями.
The High Commissioner had suggested six possible ways in which the single body could operate. Верховный комиссар предложила шесть возможных процедур функционирования единого органа.
Yet the way these two conventions operate is very different. Однако характер функционирования этих двух конвенций весьма различен.
Essential features of the APEC programme and the way it will operate are still to be defined. Основные особенности программы АТЭС и пути ее функционирования пока еще не определены.
Secondly, priority would need to be given to improving the policy, legal and regulatory environment in which SMEs operate. Во-вторых, нужно уделять первоочередное внимание улучшению политических и нормативно-правовых условий функционирования МСП.
Improvement of the legal and regulatory framework in which SMEs operate may also be necessary. Может также потребоваться совершенствование нормативно-правовой базы функционирования МСП.
Firms, in particular transnational corporations, can play an important role in promoting environmental awareness in countries where they operate. Фирмы, в частности транснациональные корпорации (ТНК), могут играть важную роль в расширении осведомленности по вопросам охраны окружающей среды в странах их функционирования.
In Haiti, political parties could not be established or operate freely until the overthrow of the Duvalier regime in 1986. В Гаити не было возможности для организации и свободного функционирования политических партий до свержения режима Дювалье в 1986 году.
Eco-labelling may at times be discriminatory because of the ways eco-labelling programmes operate. В силу особенностей функционирования соответствующих программ экомаркировка порой может превращаться в инструмент дискриминации.
During the second half of the twentieth century, many countries were still struggling to implement and to properly operate globally oriented governance institutions. В течение второй половины ХХ века многие страны все еще продолжали предпринимать попытки создания и обеспечения надлежащего функционирования ориентированных на глобальный подход учреждений, занимающихся вопросами рационального управления.
Procedural justice addresses the ways justice systems operate: that rights can be realized through formal processes. Процессуальные нормы регулируют порядок функционирования систем правосудия: права могут быть реализованы с помощью формальных процедур.
The Committee merely wanted States parties to create an appropriate environment in which NGOs could be established and operate. Комитет всего лишь хочет, чтобы государства-участники создавали благоприятные условия для образования и функционирования НПО.
On how these instruments operate, like many delegations, France welcomes the positive outcomes of the sixth Review Conference of the Biological Weapons Convention. Что касается функционирования этих договоров, то, как и многие другие делегации, Франция приветствует положительные результаты, которыми завершилась шестая обзорная конференция участников Конвенции о биологическом оружии.
It is also necessary to provide the necessary resources so that they can operate efficiently. Необходимо, кроме того, обеспечить их надлежащими средствами, требующимися для их эффективного функционирования.
Most of the countries point to difficulties in obtaining adequate equipment and funding to properly operate a notification system and a point of contact. Большинство стран сообщают о трудностях с получением адекватного оборудования и финансирования для обеспечения надлежащего функционирования системы уведомления и пункта связи.
To efficiently operate in this dynamic process of current international relations, reforms to strengthen the Organization are essential. Для эффективного функционирования в этом динамичном процессе нынешних международных отношений Организации совершенно необходима реформа в целях ее укрепления.
Commodity exchanges operate within highly regulated environments. Условия функционирования товарных бирж характеризуются высокой степенью регулирования.
One such observable trend is globalization, which is gathering momentum and rapidly changing the ways in which markets operate. Одной из таких прослеживающихся тенденций является глобализация, которая набирает силу и быстро изменяет порядок функционирования рынков.
In order to ensure that Technical Services operate in a proper and consistent manner, the following requirements shall be met. В интересах обеспечения надлежащего и согласованного функционирования технических служб должны выполняться нижеследующие требования.
This process requires a rapid development of mechanisms to implement and operate an Eenvironmental Ffund. Этот процесс требует оперативной разработки механизмов создания и функционирования природоохранного фонда.