Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Operate - Действовать"

Примеры: Operate - Действовать
The law also defines an authorized body to be put in charge of monitoring the implementation of the Law on Gender Equality, in particular, a monitoring organization that will operate at the national level. Закон также определяет уполномоченный орган, который должен отвечать за отслеживание выполнения Закона о гендерном равенстве, в частности, наблюдательную организацию, которая будет действовать на национальном уровне.
In the Asia Pacific region, concern was expressed that subregional bodies that might be created in the future could operate on the basis of human rights standards that are lower than the regional or international standards. Было выражено беспокойство в связи с тем, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе субрегиональные органы, которые, возможно, будут созданы в будущем, могли бы действовать на основе правозащитных стандартов, являющихся менее строгими по сравнению с региональными или международными.
It claims that the communication is clearly intended to have the Committee operate as a fourth instance, and as an instance to review the judgment of the ECHR. Оно заявляет, что сообщение автора явно направлено на то, чтобы побудить Комитет действовать в качестве четвертой инстанции и в качестве инстанции по пересмотру решения ЕСПЧ.
It is modelled on cooperation laws adopted by States of the former Yugoslavia to regulate their cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia and will ensure that the Task Force can operate in Albania at a level of autonomy and confidentiality similar to that of the Tribunal. Будучи построен по модели законов о сотрудничестве, принятых государствами бывшей Югославии для регламентации их сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии, он позволит обеспечить у Специальной следственной группы способность действовать в Албании на условиях самостоятельности и конфиденциальности, аналогичных условиям, которыми пользуется Трибунал.
The African Union and Somali National Security Forces' joint efforts to defeat Al-Shabaab and establish a presence in areas recovered from the insurgency create the critical "outer ring" of security presence within which the mission will operate. Совместные усилия Африканского союза и сомалийских национальных сил безопасности по противодействию «Аш-Шабааб» и созданию присутствия в районах, освобожденных от мятежников, способствует созданию критически важного «внешнего периметра» безопасности, внутри которого будет действовать миссия.
Stresses that all new African troops shall be integrated fully into the MISCA command and control structures, and shall operate in accordance with MISCA's mandate as set out in paragraph 28 of this resolution; подчеркивает, что все новые африканские войска должны быть полностью интегрированы в структуры командования и управления АФИСМЦАР и должны действовать в соответствии с мандатом АФИСМЦАР, изложенным в пункте 28 настоящей резолюции;
Foreign non-governmental organizations, in terms of this Law are non-governmental organizations with the siege in abroad, and they can also operate on the territory of Montenegro, if they enter their representative office in the register kept by the Ministry of Justice. Иностранные неправительственные организации согласно этому Закону - это неправительственные организации, имеющие зарегистрированный офис за рубежом, и они также могут действовать на территории Черногории, если они зарегистрировали свое отделение в реестре Министерства юстиции.
US Defense Secretary Ashton Carter replied that, "[T]here should be no mistake about this: the United States will fly, sail, and operate wherever international law allows us, as we do all around the world." Министр обороны США Эштон Картер ответил, что «тут не должно быть никаких заблуждений: Соединенные Штаты будут летать, плавать и действовать везде, где им позволяет международное право, как мы и делаем по всему миру».
The report lists: the basic principles under which the Management Coordination Committee (MCC) will operate; the composition of the MCC in accordance with paragraph 7 of decision 94/12; the main functions of the MCC; and the frequency of regular MCC meetings. В докладе излагаются: основные принципы, в соответствии с которыми будет действовать Комитет по координации управления (ККУ); состав ККУ в соответствии с пунктом 7 решения 94/12; основные функции ККУ; и частота проведения очередных заседаний ККУ.
At the same time, in view of the volatility of the security situation in Sierra Leone and the fragility of the peace process, the United Nations force should be large and capable and should operate on the basis of robust rules of engagement. Вместе с тем, ввиду нестабильности обстановки в плане безопасности в Сьерра-Леоне и хрупкости мирного процесса, силы Организации Объединенных Наций должны быть крупными и дееспособными и они должны действовать на основе эффективных правил применения вооруженной силы.
Additionally, because of the time frame within which the Working Group will operate, the Commission was anxious to give clear guidance with regard to issues on which the Working Group should concentrate. Кроме того, учитывая период времени, в течение которого будет действовать Рабочая группа, Комиссия пожелала дать четкие указания в отношении тех вопросов, на которых Рабочая группа должна сконцентрировать свою работу.
The Model Law should not operate or be seen as a barrier to the most efficient use of electronic communications, nor should it lag behind practical developments in its approach to the use of electronic communications. Типовой закон не должен действовать или не должен рассматриваться в качестве препятствия для наиболее эффективного использования электронных сообщений, а также не должен содержать устаревшего по сравнению с практикой подхода к использованию электронных сообщений.
Although we are far from having a complete picture of the oceans, the vast range and integrated nature of oceans activities have made it painfully clear that no single activity can be managed in isolation, nor can any single organization operate in isolation. Хотя нам далеко до того, чтобы иметь полную картину океанов, огромный диапазон и комплексный характер деятельности, связанной с океанами, предельно ясно показали, что ни один вид такой деятельности не может рассматриваться изолированно и что никакая организация не может действовать сама по себе.
They benefit from the protection of corporate privacy, the right to freedom of expression and the right to the peaceful enjoyment of property, and they cannot operate effectively in a society in which there is no respect for the rule of law. Они получают выгоды от защиты корпоративной тайны, права на свободу выражения мнения и права на беспрепятственное владение и распоряжение имуществом, и они не могут эффективно действовать в обществе, где не уважается закон.
For the purposes of the exercise, capacity-building was understood to involve building up the capabilities, knowledge and security of individuals, strengthening or creating organizations and creating or modifying the environment within which the organizations would operate. Для целей такой работы под формированием потенциала понимается наращивание возможностей, знаний и безопасности людей, укрепление или создание организаций и создание или изменение среды, в которой будут действовать такие организации.
(b) The United Nations Forum on Forests will operate under the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council, provided that this is not in contradiction with paragraph 4; Ь) Форум Организации Объединенных Наций по лесам будет действовать на основе правил процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета при условии, что это не противоречит положениям пункта 4;
He therefore proposed that the phrase "recommends State parties to ensure" in the first line should be replaced by the word "considers" and that the word "should" should be inserted before the word "operate" in the third line. Поэтому он предлагает заменить в первой строке формулировку "рекомендует государствам-участникам обеспечить" словом "считает" и включить в третьей строке слово "следует" перед словом "действовать".
It further decided that the Forum should be established as a subsidiary body of the Council composed of all States Members of the United Nations and members of the specialized agencies and that it would operate under the rules of procedure of the functional commissions of the Council. Он далее постановил учредить Форум в качестве вспомогательного органа Совета в составе всех государств-членов Организации Объединенных Наций и государств-членов специализированных учреждений, указав, что он будет действовать на основе правил процедуры функциональных комиссий Совета.
As with article 20, the issue is covered by the term "valid"; it is not the function of the articles to spell out in which cases consent or waiver may operate in relation to these norms. Как и в отношении статьи 20, этот вопрос охватывается термином «действительный»; нецелесообразно в этих статьях указывать, в каких случаях согласие или отказ могут действовать в отношении этих норм.
However, all governmental institutions, including the intelligence services, have to perform according to human rights and professional standards and operate under a leadership that inspires public confidence, under the control of the transitional governing body; В то же время все правительственные учреждения, включая разведывательные службы, должны действовать в соответствии с нормами в области прав человека и профессиональными стандартами, возглавляться лицами, пользующимися доверием в обществе, и находиться под контролем переходного управляющего органа;
In July 1996, UNIFIL obtained a commitment from IDF to respect a safety zone around UNIFIL positions and received assurances from the Islamic Resistance that they would not operate in the vicinity of UNIFIL positions. В июле 1996 года ВСООНЛ получили обязательство ИДФ о том, что последние будут соблюдать зону безопасности вокруг позиции ВСООНЛ, а также заверения Исламского сопротивления в том, что оно не будет действовать вблизи позиции ВСООНЛ.
As UNCTAD seeks to define its role and decide upon the functions in which it should take the lead, it could perhaps operate as the OECD does for its members, but serving developing country interests, by: Поскольку ЮНКТАД намерена определить свою роль и те функции, в которых ей следует взять на себя руководство работой, она, возможно, могла бы действовать таким же образом, как это делает ОЭСР для своих членов, но обслуживая интересы развивающихся стран и решая следующие задачи:
The Government had indicated its desire to move towards an electoral system based on the principle of proportional representation, and he wished to know whether that system would operate at the national or the constituency level and whether a binary or a preferential voting system would be used. Правительство сообщило о своем желании перейти к использованию избирательной системы, основывающейся на принципе пропорциональной представленности, и оратор желает знать, будет ли эта система действовать на национальном уровне или на уровне избирателей и будет ли использоваться двухмандатная или преференциальная система голосования.
6.6.2.9.1 It shall be noted that the pressure-relief devices shall operate only in conditions of excessive rise in temperature, since the shell shall not be subject to undue fluctuations of pressure during normal conditions of transport (see 6.6.2.12.2). 6.6.2.9.1 Следует отметить, что ограничители давления должны действовать лишь в условиях чрезмерного повышения температуры, так как корпус не должен подвергаться чрезмерным колебаниям давления при нормальных условиях перевозки (см. 6.6.2.12.2).
They will operate increasingly in a United Nations system context and will develop with regional commissions and United Nations funds and agencies in the field a menu of services based on the respective comparative advantages of each United Nations entity. Центры будут действовать во все большей степени в контексте системы Организации Объединенных Наций и совместно с региональными комиссиями, а также фондами и учреждениями Организации Объединенных Наций на местах, они разработают перечень услуг с учетом преимуществ, имеющихся в каждом учреждении системы Организации Объединенных Наций.