Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Operate - Действовать"

Примеры: Operate - Действовать
The Court cannot operate in isolation from it. И МУС не может действовать в отрыве от нее.
Its activities should operate on a 24-hour basis in order to maintain effective surveillance. Она должна действовать круглосуточно, дабы обеспечивать эффективное наблюдение.
Rationalised mandates could newly operate within unified cycle (e.g. two years for thematic and country mandates). Рационализированные мандаты могли бы действовать на новой основе в рамках унифицированного цикла (например, два года в случае тематических и страновых мандатов).
This provides a useful indication of the role of the CGE workshops in providing a framework within which other initiatives can operate. Это предоставляет полезную возможность для отражения роли рабочих совещаний КГЭ в обеспечении основ, в рамках которых могут действовать другие инициативы.
Investment in education of national personnel who could adequately operate in a rapidly changing and challenging international environment is of primary importance. Важнейшее значение имеют инвестиции в подготовку национальных кадров, которые могли бы надлежащим образом действовать в быстро меняющихся и сложных международных условиях.
In Japan, the right of assembly and association is guaranteed by the Constitution and any non-profit organization can operate without restriction. В Японии право на свободу собраний и ассоциаций гарантируется Конституцией и любая неприбыльная организация может действовать без каких-либо ограничений.
Some proposals were made to refer instead to continuing to "apply" or to "operate". Был внесен ряд предложений относительно указания вместо этого на то, что договор продолжает "применяться" или "действовать".
While the Commission is independent, it cannot operate in a vacuum. Хотя Комиссия является независимой, она не может действовать в ваку-уме.
Institutions and mechanisms must operate in a logical legal framework. Учреждения и механизмы должны действовать, опираясь на логичную правовую базу.
These mechanisms will take a variety of forms and operate at many levels. Эти механизмы будут принимать самые разные формы и будут действовать на многих уровнях.
The latter entails the provision of an enabling security environment in which the recently commenced deployment of lightly armed DIS can operate. Это включает создание условий, способствующих поддержанию безопасности, в которых смогут действовать недавно начавшие развертывание легко вооруженные бойцы СОП.
To function effectively, OIOS must operate independently and have adequate resources and staff. Для обеспечения эффективности работы УСВН должно действовать независимо и располагать достаточными ресурсами и персоналом.
The new authority would operate under a ministry, which would limit its independence. Новый орган контроля будет действовать в рамках министерства, что ограничит его самостоятельность.
It is nonetheless self-evident that a humanitarian organization cannot operate without the consent of the party concerned. Вместе с тем, само собой разумеется, что никакая гуманитарная организация не может действовать без согласия соответствующей стороны.
Now, these teams... will operate on a covert, top-secret basis. Эти команды... будут действовать в обстановке полной секретности.
B613 must operate without interference several steps ahead of the President. Б613 должно действовать без помех опережая на несколько шагов Президента.
I told him our group can't operate like that. Говорила, что мы не можем действовать такими методами.
We'll operate in small groups, going in under cloak, engaging the enemy and provoking them into pursuit. Будем действовать малыми группами, замаскировавшись, Нападая на врага и провоцируя его на преследование.
I can't operate outside the law. Я не могу действовать вне закона.
Headquartered in Bamako, the Mission will operate throughout Mali, with a significant presence in major population centres, including Gao, Timbuktu and Kidal. Имея штаб-квартиру в Бамако, Миссия будет действовать на всей территории Мали и будет иметь значительное присутствие в крупных населенных пунктах, включая Гао, Тимбукту и Кидаль.
At the same time, I wish to emphasize the very challenging environment in which the mission will operate, and the need to manage expectations. В то же время я хочу обратить внимание на весьма сложные условия, в которых будет действовать эта миссия, и на необходимость соотносить свои ожидания с реальностью.
The police component will operate from five sectors (the extant three sectors plus an additional two in the new Eastern and Central states). Полицейский компонент будет действовать из пяти секторов (три существующие в настоящее время сектора плюс еще два в новых восточных и центральных штатах).
It would also seem clear that the Charter governs the way that the United Nations, including the General Assembly, must operate. Представляется также очевидным, что именно Устав регулирует то, как должна действовать Организация Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею.
While the battalion would remain primarily a UNOCI asset, it is envisaged that it could also operate in Liberia, as required and authorized. Хотя это подразделение будет входить в состав ОООНКИ, планируется, что оно сможет также, в случае необходимости и при наличии соответствующей санкции, действовать на территории Либерии.
It is imperative that States commit to resolving the problems impeding cooperation in order to ensure that organized criminal groups cannot operate with impunity. Крайне важно, чтобы государства обязались решать проблемы, препятствующие сотрудничеству, для обеспечения того, чтобы организованные преступные группы не могли действовать безнаказанно.